Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

17 Псалом

Глава 17

1 Керкуын тыр начкылӧм пода,
но оліссез лӧгалӧны-видчӧны кӧ, сэтӧн абу бурыс.
Буржык кӧс нянь тор да ӧтамӧдкӧт лӧсялӧ́м.

1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 Мывкыда раб веськӧтлӧ кӧзяинлӧн лэдзчисьӧм зонӧн
и кӧзяинлӧн пажытись сія сы зоннэзкӧт босьтас пай.

2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 Эзы́сь да зарни сӧстӧмтӧны-видзӧтӧны
биын сылӧтӧмӧн,
а мортлісь сьӧлӧмсӧ тӧдмалӧ-видзӧтӧ Дӧсвидзись.

3Плавильня–для серебра, и горнило–для золота, а сердца испытывает Господь.
4 Лёк керись кывзӧ умӧль сёрни,
бӧбӧтчись кывзӧ ылӧта́н кыввез.

4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Кин кортӧн ветлӧтіссез вылын сералӧ,
сія нійӧ Аркмӧтiсьсӧ умӧльтӧ.
Кин мӧдіклӧн умӧль лоӧ́мсянь гажмӧ,
сія оз кольччы мыжйытӧг,
[а небыт сьӧлӧмсянь отсасись дынӧ
Еныс лоас небыт сьӧлӧма.]

5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 Пӧриссезлӧн юркытшыс ─ челядьлӧн челядь,
а челядь ай-мамӧн ошшасьӧны.

6Венец стариков–сыновья сыновей, и слава детей–родители их.
7 Мывкыдтӧмлӧ оз лӧсяв бур сёрни нуӧтны,
бурӧ пуктӧм мортлӧ ─ бӧбӧтны.

7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному–уста лживые.
8 Кин гусьӧн козин сетӧ,
сія козинсӧ лыддьӧ быдӧс верма́н дона изӧн.
Сы отсӧтӧн пӧ быдлаын быдӧс аркмас,
кытчӧ бы сія эз мун.

8Подарок–драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 Ёрттэсӧ радейтісь морт лӧгсӧ оз видз,
а кин умӧль керӧ́мсӧ пыр касьтывлӧ,
сія ёртсӧ ӧштӧ.

9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Вежӧра морт ӧмалӧ́мсянь вежсьӧ,
а вежӧрттӧмлӧ и сёись сӧтӧ́м оз отсав.

10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 Лӧг морт пыр зык лэбтӧ,
сійӧн Дӧсвидзись ыстас сылӧ чорыта мыжйись ангелӧс.

11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Вежӧрттӧм бӧб юра морткӧт пантасьӧ́мся
буржык пантасьны пиянсӧ ӧштӧм ошкӧт.

12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 Кин бурыс понда умӧльнас вештісьӧ,
сы горт дынiсь умӧльыс оз вешшы.

13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Видчӧ́мыс пондӧтчӧ мезмӧм ыджыт ва моз,
лэбтiсьӧ́мӧдззас дугдӧт сійӧ!

14Начало ссоры–как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Дӧсвидзись пуктӧ сэрпӧсь отирӧ нiйӧ,
кӧдна умӧльсӧ керисьӧс дорйӧны,
веськыта олісь вылӧ вӧвлытӧмсӧ висьтавлӧны.

15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного–оба мерзость пред Господом.
16 Вежӧрттӧмлӧ уна сьӧмыс мыйлӧ?
Сьӧм отсӧтӧн мывкыдсӧ содтыны
сылӧн вежӧрыс эд оз тырмы.
[Кин ассис керкусӧ вылына лэбтӧ,
сія усьны да вийсьыны вермас.
Кӧда оз бы велӧтчы, сія умӧляс усяс.]

16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 Ёрт радейтӧ быд кадӧ.
Вон локтӧ отсавны, мый умӧль кӧ лоас.

17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 Дзир ылӧстӧм морт кыв сетӧ,
мӧдік понда кӧсйисьӧ сылісь одзӧс вештыны.

18Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Видчыны радейтiсь умӧльсӧ керны радейтӧ.
Асьсӧ вылына лэбтiсь усьӧ́мсӧ ачыс кошшӧ.

19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 Кин сьӧлӧмас видзӧ гусьӧн умӧльсӧ керны,
сія бурсӧ оз адззы.
Бӧбӧтчисьсӧ умӧльыс вӧтас.

20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Чужтін вежӧрттӧм кага,
аслыт сьӧлӧм шог вайин,
и айлӧ сія гажсӧ оз вай.

21Родил кто глупого, –себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 Гажа сьӧлӧм шогӧ́тісь веськӧтӧ,
а тӧждісьӧ́м лыэз косьтӧ.

22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 Ентӧг олісь гусьӧн козин босьтӧ,
медбы судын быльсӧ мӧдӧрӧ бергӧтны.

23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 Вежӧра морт мывкыдсӧ син вылісь оз лэдз,
а вежӧрттӧмлӧн синнэс му дорресӧ дзарьялӧны.

24Мудрость–пред лицем у разумного, а глаза глупца–на конце земли.
25 Вежӧрттӧм зон айсӧ лӧгӧтлӧ,
мамлӧ сьӧлӧм шог вайӧ.

25Глупый сын–досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Абу бурыс,
веськыта керись вылӧ умӧльсӧ кӧ висьтавлӧны
и бурӧ пуктӧм мортӧс быльыс понда вартлӧны кӧ.

26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Вежӧра морт ассис ӧмсӧ уна баитӧ́мись видзӧ,
мывкыда морт асьсӧ вермӧ киын видзны.

27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Мывкыдтӧм мортсӧ чӧлікас мывкыда мортӧн шуан.
Кӧр сія кывсӧ видзӧ пиннез саяс, бур вежӧраӧ пуктан.
28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои–благоразумным.


17:8 гусьӧн сетны козин ─ дать взятку

17:10 сё ─ сто

17:11 зык ─ шум, мятеж


предыдущая глава Глава 17 следующая глава