Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ | ПРИТЧИ |
17 Псалом | Глава 17 |
| 1 Керкуын тыр начкылӧм пода, но оліссез лӧгалӧны-видчӧны кӧ, сэтӧн абу бурыс. Буржык кӧс нянь тор да ӧтамӧдкӧт лӧсялӧ́м. | 1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. |
| 2 Мывкыда раб веськӧтлӧ кӧзяинлӧн лэдзчисьӧм зонӧн и кӧзяинлӧн пажытись сія сы зоннэзкӧт босьтас пай. | 2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство. |
| 3 Эзы́сь да зарни сӧстӧмтӧны-видзӧтӧны биын сылӧтӧмӧн, а мортлісь сьӧлӧмсӧ тӧдмалӧ-видзӧтӧ Дӧсвидзись. | 3Плавильня–для серебра, и горнило–для золота, а сердца испытывает Господь. |
| 4 Лёк керись кывзӧ умӧль сёрни, бӧбӧтчись кывзӧ ылӧта́н кыввез. | 4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного. |
| 5 Кин кортӧн ветлӧтіссез вылын сералӧ, сія нійӧ Аркмӧтiсьсӧ умӧльтӧ. Кин мӧдіклӧн умӧль лоӧ́мсянь гажмӧ, сія оз кольччы мыжйытӧг, [а небыт сьӧлӧмсянь отсасись дынӧ Еныс лоас небыт сьӧлӧма.] | 5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным. |
| 6 Пӧриссезлӧн юркытшыс ─ челядьлӧн челядь, а челядь ай-мамӧн ошшасьӧны. | 6Венец стариков–сыновья сыновей, и слава детей–родители их. |
| 7 Мывкыдтӧмлӧ оз лӧсяв бур сёрни нуӧтны, бурӧ пуктӧм мортлӧ ─ бӧбӧтны. | 7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному–уста лживые. |
| 8 Кин гусьӧн козин сетӧ*а, сія козинсӧ лыддьӧ быдӧс верма́н дона изӧн. Сы отсӧтӧн пӧ быдлаын быдӧс аркмас, кытчӧ бы сія эз мун. | 8Подарок–драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. |
| 9 Ёрттэсӧ радейтісь морт лӧгсӧ оз видз, а кин умӧль керӧ́мсӧ пыр касьтывлӧ, сія ёртсӧ ӧштӧ. | 9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга. |
| 10 Вежӧра морт ӧмалӧ́мсянь вежсьӧ, а вежӧрттӧмлӧ и сёись*б сӧтӧ́м оз отсав. | 10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов. |
| 11 Лӧг морт пыр зык*в лэбтӧ, сійӧн Дӧсвидзись ыстас сылӧ чорыта мыжйись ангелӧс. | 11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него. |
| 12 Вежӧрттӧм бӧб юра морткӧт пантасьӧ́мся буржык пантасьны пиянсӧ ӧштӧм ошкӧт. | 12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью. |
| 13 Кин бурыс понда умӧльнас вештісьӧ, сы горт дынiсь умӧльыс оз вешшы. | 13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло. |
| 14 Видчӧ́мыс пондӧтчӧ мезмӧм ыджыт ва моз, лэбтiсьӧ́мӧдззас дугдӧт сійӧ! | 14Начало ссоры–как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. |
| 15 Дӧсвидзись пуктӧ сэрпӧсь отирӧ нiйӧ, кӧдна умӧльсӧ керисьӧс дорйӧны, веськыта олісь вылӧ вӧвлытӧмсӧ висьтавлӧны. | 15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного–оба мерзость пред Господом. |
| 16 Вежӧрттӧмлӧ уна сьӧмыс мыйлӧ? Сьӧм отсӧтӧн мывкыдсӧ содтыны сылӧн вежӧрыс эд оз тырмы. [Кин ассис керкусӧ вылына лэбтӧ, сія усьны да вийсьыны вермас. Кӧда оз бы велӧтчы, сія умӧляс усяс.] | 16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума. |
| 17 Ёрт радейтӧ быд кадӧ. Вон локтӧ отсавны, мый умӧль кӧ лоас. | 17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. |
| 18 Дзир ылӧстӧм морт кыв сетӧ, мӧдік понда кӧсйисьӧ сылісь одзӧс вештыны. | 18Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего. |
| 19 Видчыны радейтiсь умӧльсӧ керны радейтӧ. Асьсӧ вылына лэбтiсь усьӧ́мсӧ ачыс кошшӧ. | 19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения. |
| 20 Кин сьӧлӧмас видзӧ гусьӧн умӧльсӧ керны, сія бурсӧ оз адззы. Бӧбӧтчисьсӧ умӧльыс вӧтас. | 20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. |
| 21 Чужтін вежӧрттӧм кага, аслыт сьӧлӧм шог вайин, и айлӧ сія гажсӧ оз вай. | 21Родил кто глупого, –себе на горе, и отец глупого не порадуется. |
| 22 Гажа сьӧлӧм шогӧ́тісь веськӧтӧ, а тӧждісьӧ́м лыэз косьтӧ. | 22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. |
| 23 Ентӧг олісь гусьӧн козин босьтӧ, медбы судын быльсӧ мӧдӧрӧ бергӧтны. | 23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. |
| 24 Вежӧра морт мывкыдсӧ син вылісь оз лэдз, а вежӧрттӧмлӧн синнэс му дорресӧ дзарьялӧны. | 24Мудрость–пред лицем у разумного, а глаза глупца–на конце земли. |
| 25 Вежӧрттӧм зон айсӧ лӧгӧтлӧ, мамлӧ сьӧлӧм шог вайӧ. | 25Глупый сын–досада отцу своему и огорчение для матери своей. |
| 26 Абу бурыс, веськыта керись вылӧ умӧльсӧ кӧ висьтавлӧны и бурӧ пуктӧм мортӧс быльыс понда вартлӧны кӧ. | 26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду. |
| 27 Вежӧра морт ассис ӧмсӧ уна баитӧ́мись видзӧ, мывкыда морт асьсӧ вермӧ киын видзны. | 27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. |
| 28 Мывкыдтӧм мортсӧ чӧлікас мывкыда мортӧн шуан. Кӧр сія кывсӧ видзӧ пиннез саяс, бур вежӧраӧ пуктан. | 28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои–благоразумным. |
*а 17:8 гусьӧн сетны козин ─ дать взятку
*б 17:10 сё ─ сто
*в 17:11 зык ─ шум, мятеж