Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

22 Псалом

Глава 22

1 Бур нимыс буржык дона пажыться,
бур мортӧ пуктӧ́мыс буржык эзы́сься да зарнися.

1Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Уна пажытя и пажытьтӧм мортлӧн то мый ӧткодьыс:
нiйӧ кыкнаннысӧ аркмӧтiс Дӧсвидзись.

2Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 Сьӧкыт кадӧ бур вежӧра морт
казялӧ умӧль петӧ́мсӧ да сайӧвтчӧ.
А учӧт вежӧра морт
мунӧ одзлань да умӧляс сюрӧ.

3Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Раммӧ́м бӧрын лоӧ Дӧсвидзисись полӧ́м,
а сэсся локтӧ дона пажыть, бурӧ пуктӧ́м и кузь ола́н.

4За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Умӧльсӧ керисьлӧн туй вылас
жельнӧггез да кыйся́ннэз.
Тэныт дона кӧ ола́ныт, сійӧ туйсӧ орддьы.

5Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Зонтӧ учӧтсянь бур туй вылӧ петкӧт,
сія и пӧрисьувьяс сэтiсь оз кеж.

6Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Уна пажытя морт умӧля олісь мортӧн веськӧтлӧ.
Одзӧсалісь одзӧсӧн сеталісьлӧ рабӧн лоӧ.

7Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Лёк керӧ́мсӧ кӧдзись вылӧ умӧльыс локтас,
сія оз ни понды ыждавны-дзескӧтлыны.
[Кокнит сьӧлӧмсянь отсӧт сетісьсӧ Еныс радейтӧ,
и мый сылӧ оз тырмы, содтӧ.]

8Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Небыт сьӧлӧма морт лоас бласлӧви́тӧм,
сія эд тшыгьялісьлӧ ассис няньсӧ сетӧ.
[Козиннэз сеталісьлӧ вермӧ́м-ошкӧ́м локтӧ,
сія козин босьтісьсӧ ас дор керӧ.]

9Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Умӧльтісьсӧ вашӧт, сэк лӧгалӧ́мыс чулалас,
етшасьӧ́мыс да видчӧ́мыс озӧ пондӧ лэбтісьны.

10Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Кин сӧстӧм сьӧлӧмӧн овны радейтӧ,
сылӧн баитӧ́мыс сьӧлӧм бурмӧтӧ,
и ӧксу сыкӧт ёртасьӧ.

11Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь–друг.
12 Дӧсвидзись быльсӧ видзӧ,
а ылӧтлісьлісь висьталӧ́мсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ.

12Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
13 Дыш морт шуӧ:
«Ӧтӧрас лев! Отаинын менӧ виясӧ!»

13Ленивец говорит: `лев на улице! посреди площади убьют меня!'
14 Ветлӧтiсь инькалӧн баитӧ́мыс ─ пыдӧстӧмин,
Дӧсвидзисьсӧ лӧгӧтісь сэтчӧ усяс.

14Глубокая пропасть–уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Зонка юрас пыртiс мывкыдтӧг олӧ́мсӧ,
но шатьӧн велӧтӧ́мыс сійӧ веськӧтас.

15Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Кин дзескӧтлӧ умӧля олісьсӧ,
медбы сылісь мыйкӧ босьтны
да сетны бура олісьлӧ,
сія ачыс уна ӧштас.
16Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Лӧсьӧт пельтӧ да кывзы мывкыда отирлісь баитӧ́мсӧ,
менчим велӧтӧ́мӧс сьӧлӧмат тэч.
17Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 Пондан кӧ овны менам велӧтӧ́м сьӧрті
да мывкыда кыввезӧн баитны,
сэк сьӧлӧм вылат лоас долыт.
18потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Ме талун тэнӧ велӧта,
медбы тэ надейтчин Дӧсвидзись вылӧ.
19Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Тэнӧ велӧтны да туйдӧтны
ме куимдас висьталӧ́м ни гижи,
20Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 медбы тэ тӧдiн быльсӧ
да вӧлі мый висьтавны тэнӧ ыстiссезлӧ.

21чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Умӧля олісьлісь эн мырддьы,
сылӧн и сідз нем абу.
Пажытьтӧм мортсӧ суд вылын эн дзескӧт,
22Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 Дӧсвидзисьыс эд сувтас сы дор,
сійӧ дзескӧтісьлісь ловсӧ босьтас.

23потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Эн ёртась лӧгасись морткӧт,
эн вовлісь морткӧт,
кӧда ӧтік кылӧн оз сетчы,
24Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 медбы тэ эн велав ны моз овны
да ассит ола́нтӧ эн сюйышт кыйся́нӧ.

25чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Эн кер ны моз, кӧдна кыв сетӧны
мӧдіклісь одзӧссӧ вештыны.
26Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Он кӧ вермы вештiсьны,
нельки ольпасьтӧ увтсит нуӧтасӧ.
Мыйлӧ тэныт асьтӧ сэтчӧдз вайӧтны?

27если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Межатӧ, кӧдӧ кӧркӧ му вылат керисӧ айет,
мӧдіклӧн му вылӧ эн вешты.

28Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Адззылін мортӧс, кӧдалӧн кисис быдӧс петӧ?
Сія пондас кысъявны дзир ӧксулӧ,
оз учӧтӧ пуктӧм мортлӧ.
29Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.


22:13 отаин ─ площадь


предыдущая глава Глава 22 следующая глава