Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Первое Послание Иоанна |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Видзӧтӧ, кытшӧм ёна радейтӧ миянӧс Айным. Сія миянӧс пуктіс Аслас челядьӧ. Миянӧс и шуӧны Енлӧн челядьӧн. Му выліссес озӧ тӧдӧ Сійӧ, сійӧн и миянӧс озӧ тӧдӧ. | 1Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его. |
| 2Донаэзӧ, мийӧ ӧні Енлӧн челядь, а кытшӧмӧсь лоам, ӧні огӧ на тӧдӧ. Тӧдам дзир ӧтікӧ: Сы локтӧм коста асьным лоам Сы кодьӧсь. Сэк асланым синнэзӧн казялам, кытшӧм Сія. | 2Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть. |
| 3Быдыс, кин сідз надейтчӧ Сы вылӧ, асьсӧ сӧстӧмтӧ, медбы лоны Сы кодь сӧстӧмӧн. | 3И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист. |
| 4Умӧльсӧ керисьыс Туйдӧт вылӧ лэбтісьӧ. Умӧльсӧ керӧмыс ─ Туйдӧт вылӧ лэбтісьӧм. | 4Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие. |
| 5Тійӧ эд тӧдат, Ачыс Кристосыс эз кер нем умӧльсӧ. Сія локтіс босьтны миянлісь умӧль керӧммезнымӧс. | 5И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха. |
| 6Быдыс, кин Сыкӧт ӧтлаасис, оз кер умӧльсӧ. Умӧльсӧ быд керисьыс Сійӧ эз адззыв, оз тӧд Сійӧ. | 6Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его. |
| 7Челядь, асьнытӧ ылӧтны некинлӧ эд лэдзӧ. Кин веськыта керӧ, сія мортыс Кристосыс моз Ен сьӧрті веськыта олісь. | 7Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен. |
| 8Умӧльсӧ керисьыс кульсянь. Медодз кадсянь ӧнӧдз сія керӧ умӧльсӧ. А Ен Зон локтіс, медбы разьны сылісь уджсӧ. | 8Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола. |
| 9Енсянь шогмӧмыс оз кер умӧльсӧ. Еныслісь кӧдзӧмсӧ эд сія видзӧ пытшкас. Оз вермы сія керны умӧльсӧ, Енсянь шогмӧм да. | 9Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога. |
| 10Мортыс оз кӧ кер веськыта да оз радейт вонсӧ, сія абу Енсянь. Сы сьӧрті позьӧ тӧдны кульыслісь да Еныслісь челядьсӧ. | 10Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего. |
| 11Сідз эд тіянлӧ вӧлі висьталӧм: «Радейтӧ ӧтамӧднытӧ». Сійӧ висьталӧмсӧ тійӧ кывліт одззасянь ни. | 11Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга, |
| 12Эд лоӧ Каиныс кодьӧсь. Сія эд вӧлӧм умӧльыссянь да вийӧм вонсӧ. Мый понда нӧ вийӧм? Воныс сылӧн керӧм бурӧ, Каиныс умӧльӧ. | 12не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны. |
| 13Воннэзӧ, тіянӧс ась диво оз кут, му вылісь отирыслӧ син вылӧ кӧ одӧ колӧ. | 13Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас. |
| 14Мийӧ тӧдам: мийӧ кулӧмсис вуджим оланас. Мийӧ радейтам воннэзнымӧс. Мортыс оз кӧ радейт вонсӧ, сія кольччӧ кулан выныс кипод увтын. | 14Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти. |
| 15Морт воныс вылӧ кӧ синӧн оз вермы видзӧтны, сэк сія морт вийись. Тӧдат эд: морт вийись пытшкын пырся оланыс абу. | 15Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. |
| 16Исусыс миян понда сетіс Ассис олансӧ. Сы сьӧрті мийӧ пондім тӧдны радейтӧмсӧ. Сідз и миянлӧ воннэзным понда колӧ сетны ассиным оланнымӧс. | 16Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев. |
| 17Шуам, мортыслӧн быдӧс эм тырмӧмви. Сія воныслісь умӧль олансӧ адззӧ да куньӧ синнэсӧ, оз отсав сылӧ. Вермас разь сы сьӧлӧмын вӧвны Еныслӧн радейтӧмыс? | 17А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия? |
| 18Менам челядьӧ! Пондам радейтны быльыс сьӧрті да асланым керӧммезӧн, а не дзир кывнаным баитӧмӧн. | 18Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною. |
| 19И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши; | |
| 19-20Сы сьӧрті тӧдам, мийӧ быльыслӧн. Ӧмалӧ*а кӧ миянӧс сьӧлӧмным, мийӧ вермам сійӧ лӧньсьӧтны Еныс одзын. Сія эд миян сьӧлӧмся ыджытжык, быдӧс тӧдӧ. | 20ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё. |
| 21Донаэзӧ, сьӧлӧмным миянӧс оз кӧ ӧмав, мийӧ Еныс одзӧ вермам локны повтӧг. | 21Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу, |
| 22И быдӧс, мый корам Еныслісь, Сія миянлӧ сетас. Мийӧ эд олам Сы тшӧктӧммез сьӧрті, Сы сьӧлӧм сьӧрті керам бурсӧ. | 22и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним. |
| 23Еныс тшӧктіс, медбы мийӧ веритім Сылӧн Кристос Исус Зонлӧ да радейтім ӧтамӧднымӧс. | 23А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам. |
| 24Мортыс олӧ кӧ Енлӧн тшӧктӧммез сьӧрті, сэк сія олӧ Енкӧт ӧтлаасьӧмӧн, а Еныс олӧ сы пытшкын. Олӧ я Еныс миян пытшкын, тӧдам Лолыссянь, Кӧдӧ миянлӧ сетіс Еныс. | 24И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам. |
*а 3.19-20 ӧмавны ─ упрекать