Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕФЕСЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Послание к Ефесянам

6 Глава

Глава 6

1Челядь, кывзісьӧ ай-мамнытӧ, тійӧ эд Дӧсвидзисьлӧн. Сідз тіянлӧ и колӧ керны.1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
2«Ай-мамтӧ бурӧ пукты» ─ сія медодзза тшӧктӧм. Сія тшӧктӧмӧ пырӧ и сэтшӧм кӧсйӧм:2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
3«Сэк лоас тэныт бур да пондан дыр овны му вылас».3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
4Айез, ассиныт челядьнытӧ эд лӧгӧтлӧ. Быдтӧ нійӧ Дӧсвидзисьыс сьӧрті велӧтӧмӧн да туйдӧтӧмӧн.4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5Раббез, бурӧ пуктӧ ассиныт му вылісь кӧзяиннэзнытӧ, кывзісьӧ нійӧ. Полӧмӧн, сьӧлӧмсянь керӧ ны сьӧрті, жыв Кристосыслӧ.5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6Сідз керӧ пыр, а не дзир кӧзяинныт син одзын мыччалӧм могись. Сьӧлӧмсянь быдӧс керӧ Еныс сьӧрті, тійӧ эд Кристослӧн раббес.6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7Уджалӧ бура, жыв Дӧсвидзисьыслӧ керат, а одӧ отирлӧ.7служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8Тӧдӧ: раббез тійӧ кӧть не раббез, быдӧнныт босьтат шедтӧмнытӧ. Дӧсвидзисьыс быдӧнныслӧ вештас бурсӧ керӧмныс сьӧрті.8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
9Сідз и тійӧ, кӧзяиннэз, бура видзӧ раббезнытӧ, нійӧ эд повзьӧтлӧ. Тійӧ эд тӧдат: тіян вылын и ны вылын енӧжас Дӧсвидзисьыс ӧтік, Кӧда оз видзӧт чужӧм сьӧрті.9И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
10Воннэзӧ, сэтчӧ содта, вынсялӧ Дӧсвидзиськӧт ӧтлаасьӧмсянь, Сылӧн быдӧс верман вынсянь.10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11Ас выланыт кышалӧ Еныслісь тышкасяннэсӧ. Сэк тійӧ вермат видзсьыны кульлӧн ылӧтан-падмӧтаннэс локтӧм коста.11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12Мийӧ огӧ пессьӧ отиркӧт, пессям лёк выннэскӧт да ыждаліссескӧт. Тышкасям сэрпӧсь ловвеслӧн юралісь-веськӧтліссескӧт, кӧдна му вылісь пемытас ыждалӧны. Пессям енӧжись лёк ловвескӧт.12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
13Сійӧн ас выланыт кышалӧ Еныслісь пессян-сайӧвтчаннэсӧ, медбы тійӧ вермит лэбтісьны лёкыслӧ паныт, быдӧс умӧльсӧ вермит да чорыта сулаліт сія лунӧ, кӧр лёкыс лэбтісяс.13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14Сідзкӧ, бура сувтӧ кок выланыт: йыасьӧ быльнас, вывтырнытӧ сайӧвтӧ Ен сьӧрті веськыта олӧмнаныт кыдз кӧрт кышӧтӧн,14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15кӧмасьӧ да лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь висьтасьны лӧнь олан йылісь Бур Юӧрсӧ.15и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16Этна дынӧ босьтӧ и сайӧвтчаннытӧ ─ сія веритӧмныт. Сійӧн тійӧ вермат кусӧтны ылӧтлісьыслісь быдӧс сотчан ньӧвьёссесӧ.16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17Кышалӧ юр сайӧвтаннытӧ ─ мезмӧмнытӧ. Босьтӧ Еныслісь Кывсӧ. Сія ─ Ловсянь шыпурт.17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18Эта понда быд кадӧ кеймӧ Еныслӧ. Лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь. Кеймисьӧммезӧн, корӧммезӧн орӧттӧг кеймӧ Лов вынӧн. Кеймӧ Енлӧн быдӧс вежа отир понда.18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19Кеймӧ и ме понда. Баитӧмӧ коста меным Еныс ась сетас колан кыввесӧ, медбы ме повтӧг верми висьтасьны тӧдлытӧм Бур Юӧрсӧ.19и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20Висьтасьны менӧ ыстіс Кристосыс, ӧні ме сы понда и пукала. Кеймӧ, медбы ме повтӧг верми висьтасьны Бур Юӧрсӧ, кыдз колӧ.20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
21И тійӧ медбы тӧдіт менам олӧм-керӧм йылісь, тіянлӧ быдӧс висьтасяс Тихик. Сія миян дона вонным, Дӧсвидзисьыслӧн надейнӧй уджалісь.21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22Ме эта понда и ысті сійӧ тіян дынӧ. Ась сія висьтасьӧ миян йылісь да бурмӧтӧ тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ.22которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь лӧнь олан, радейтӧм да веритӧм тіянлӧ, воннэзӧ!23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24Еныслӧн бурсетӧмыс ась лоас быдӧнныскӧт, кӧдна дугдывтӧг радейтӧны миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ. Аминь.24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.


*а 6.11 тышкасян ─ оружие

*б 6.13 лёк ─ зло

*в 6.14 кӧрт кышӧт ─ броня

*г 6.16 сайӧвтчан ─ щит

*д 6.16 ньӧвьёсь ─ стрела

*е 6.17 юр сайӧвтан ─ шлем

*ж 6.17 шыпурт ─ меч

*з 6.22 бурмӧтны сьӧлӧм ─ успокоить сердце


предыдущая глава Глава 6 следующая глава