Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн медводдза небöгОЛÖМ | Первая книга Моисеева. Бытие |
1 юр | Глава 1 |
| 1 Медводз Ен вӧчис енэж да му. | 1В начале сотворил Бог небо и землю. |
| 2 Муыс вӧлі мыгӧртӧм да куш, пыдӧстӧм йир весьтын вӧлі пемыд, и Енлӧн Лов шлывъяліс ва весьтын. | 2Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. |
| 3 Ен шуис: «Мед лоас югыд». И лои югыд. | 3И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. |
| 4 Ен аддзис, мый югыдыс бур, да торйӧдіс сійӧс пемыдысь. | 4И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. |
| 5 Ен нимтіс югыдсӧ лунӧн, а пемыдсӧ – войӧн. Вӧлі рыт, вӧлі асыв – медводдза лун. | 5И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. |
| 6 Ен шуис: «Мед лоас енэжвевт да торйӧдас васӧ». [И лои тадз.] | 6И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. |
| 7 Ен вӧчис енэжвевт да торйӧдіс улыс васӧ вылыс ваысь. И лои тадз. | 7И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. |
| 8 Ен нимтіс енэжвевтсӧ енэжӧн. [Ен аддзис, мый тайӧ бур.] Вӧлі рыт, вӧлі асыв – мӧд лун. | 8И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй. |
| 9 Ен шуис: «Енэжувса ваыс мед чукӧрмас ӧтилаӧ, да тыдовтчас косін». И лои тадз. [Енэжувса ваыс чукӧрмис аслас местаӧ, и тыдовтчис косін.] | 9И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. |
| 10 Ен нимтіс косінсӧ муӧн, а чукӧрмӧм васӧ – саридзӧн. Ен аддзис, мый тайӧ бур. | 10И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. |
| 11 Ен шуис: «Муыс мед быдтас быдсяма пусӧ да веж быдмӧгсӧ, кодъяс пондасны вайны ассьыныс кӧйдыс-вотӧс». И лои тадз. | 11И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. |
| 12 Муыс быдтіс быдсяма пусӧ да веж быдмӧгсӧ, и найӧ пондісны вайны ассьыныс кӧйдыс-вотӧс. Ен аддзис, мый тайӧ бур. | 12И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо. |
| 13 Вӧлі рыт, вӧлі асыв – коймӧд лун. | 13И был вечер, и было утро: день третий. |
| 14 Ен шуис: «Енэжвевтын мед лоасны югдӧданторъяс. Найӧ мед [югдӧдасны мусӧ,] торйӧдасны лунсӧ войысь, петкӧдласны лунъяс, вояс да кадъяс | 14И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; |
| 15 и югдӧдасны мусӧ енэжвевтсянь». И лои тадз. | 15и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. |
| 16 Ен вӧчис кодзувъяс да кык гырысь югдӧдантор – ыджыдджыксӧ, медым веськӧдлыны лунӧн, ичӧтджыксӧ, медым веськӧдлыны войӧн. | 16И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; |
| 17 Ен пуктіс найӧс енэжвевтӧ югдӧдны мусӧ, | 17и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, |
| 18 веськӧдлыны лунӧн да войӧн, торйӧдны югыдсӧ пемыдысь. Ен аддзис, мый тайӧ бур. | 18и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо. |
| 19 Вӧлі рыт, вӧлі асыв – нёльӧд лун. | 19И был вечер, и было утро: день четвёртый. |
| 20 Ен шуис: «Ваыс мед тырас ловъя олысьясӧн. Лэбачьяс мед лэбаласны му весьтӧд, енэжвевттіыс». [И лои тадз.] | 20И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. |
| 21 Ен вӧчис быдсикас черисӧ да ваын олысь-уялысьсӧ, а сідзжӧ быдсикас лэбач-пӧткасӧ. Ен аддзис, мый тайӧ бур. | 21И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо. |
| 22 Ен бурсиис найӧс шуалӧмӧн: «Чужтысьӧй-рӧдмӧй да олӧй саридзын, а лэбачьяс мед рӧдмасны му вылын». | 22И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле. |
| 23 Вӧлі рыт, вӧлі асыв – витӧд лун. | 23И был вечер, и было утро: день пятый. |
| 24 Ен шуис: «Муыс мед чужтас быдсикас ловъя олысьӧс: мувыв пемӧсъясӧс да гаг-веглясьысьясӧс». И лои тадз. | 24И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так. |
| 25 Ен вӧчис быдсяма мувыв пемӧссӧ да гаг-веглясьысьсӧ. Ен аддзис, мый тайӧ бур. | 25И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо. |
| 26 Ен шуис: «Вӧчамӧй мортӧс Миян кодьӧн да Миян ногаӧн. Сійӧ мед ыджыдалас саридзса черияс да енэжвыв лэбачьяс вылын, мувыв пемӧсъяс вылын, мувыв гаг-веглясьысьяс вылын да став муыс вылын». | 26И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. |
| 27 Ен вӧчис мортӧс Ас кодьнас. Аймортӧс да аньӧс Ен кодьӧн вӧчис. | 27И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. |
| 28 Ен бурсиис найӧс шуалӧмӧн: «Чужтысьӧй-рӧдмӧй, овмӧдӧй мусӧ да видзӧй сійӧс, ыджыдалӧй саридзса черияс да енэжвыв лэбачьяс вылын, [мувыв пемӧсъяс вылын, став муыс да] му вылас став котралысь-веглясьысь вылын». | 28И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. |
| 29 Ен шуис: «Ме сета тіянлы став кӧйдыса-вотӧса быдмӧгсӧ да пусӧ. Тайӧ лоӧ тіянлы сёянӧн. | 29И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; --вам сие будет в пищу; |
| 30 А став мувывса пемӧслы да енэжвыв лэбачлы, котралысь-веглясьысьлы сёянӧн лоӧ веж турун». И лои тадз. | 30а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так. |
| 31 Ен видзӧдліс Аслас вӧчӧмторъяс вылӧ и аддзис, мый ставыс вывті бур. Вӧлі рыт, вӧлі асыв – квайтӧд лун. | 31И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой. |