Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн медводдза небöгОЛÖМ | Первая книга Моисеева. Бытие |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Адам узис Ева гӧтырыскӧд. Ева кынӧмасис, чужтіс Каинӧс да шуис: «Господь сетіс чужтыны меным пиӧс». | 1Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа. |
| 2 Ева нӧшта чужтіс Авельӧс, Каинлы вокӧс. Авель видзис ыжъясӧс, а Каин му вӧдитіс. | 2И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец. |
| 3 Кад мысти Каин вайис Господьлы козин пыдди му вылысь быдтӧмторъяссӧ. | 3Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу, |
| 4 Авель вайис медводдза чужӧм баляясӧс да налысь госсӧ. Господь сибӧдіс Авельӧс да сылысь козинсӧ. | 4и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его, |
| 5 Каинӧс да сылысь козинсӧ эз сибӧд. Каин скӧрмис да зумыштчис. | 5а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его. |
| 6 Господь [Ен] юаліс Каинлысь: «Мыйла тэ скӧрмин? Мыйла зумыштчин? | 6И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое? |
| 7 Вӧчан кӧ бурсӧ, лэпты юртӧ. А он кӧ вӧч бурсӧ, со, ӧдзӧс дорад мыжыс кыйӧдчӧ. Сійӧ кыскӧ тэнӧ ас дорас, но тэ ыджыдав сы вылын». | 7если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним. |
| 8 Каин корис Авель воксӧ аскӧдыс ыб вылӧ. И кор найӧ вӧліны сэні, Каин уськӧдчис Авель вокыс вылӧ да виис сійӧс. | 8И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его. |
| 9 Господь [Ен] юаліс Каинлысь: «Кӧні тэнад Авель вокыд?» Мӧдыс вочавидзис: «Ог тӧд. Ме сы бӧрся ог видзӧд». | 9И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему? |
| 10 Господь шуис сылы: «Мый тэ вӧчин? Вокыдлӧн вирыс горзӧ Ме дінӧ му вывсянь. | 10И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли; |
| 11 Ӧнісянь ёрӧма тэнӧ да вӧтлӧма аслад му вылысь, ӧд тайӧ муыс восьтіс вомсӧ да ньылыштіс вирсӧ вокыдлысь, кодӧс тэ виин. | 11и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей; |
| 12 Тэ кутан вӧдитны мутӧ, но сійӧ оз сет тэныд нянь. Тэнӧ лоӧ вӧтлӧма, и тэ лоан му вылын шӧйтысьӧн». | 12когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле. |
| 13 Каин шуис Господьлы: «Чорыда менӧ мыждӧма, тайӧс ме ог вермы нунысӧ. | 13И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно; |
| 14 Ӧні Тэ вӧтлан менӧ тайӧ мусьыс. Тэ вештан менӧ Аслад чужӧмбан водзысь, ме кута шӧйтны-ветлӧдлыны му вывті. И коді паныдасяс мекӧд, виас менӧ». | 14вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня. |
| 15 Господь [Ен] сэки шуис: «Каинӧс виысьлысь водзӧссӧ сизим пӧвстӧн лоӧ перйӧма». Господь [Ен] пуктіс Каинлы пас, медым сыкӧд паныдасьысь эз ви сійӧс. | 15И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его. |
| 16 Каин мӧдӧдчис Господьлӧн чужӧмбан водзысь Нод муӧ, Эдэмсянь асыввылӧ, да овмӧдчис сэтчӧ. | 16И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема. |
| 17 Каин узис гӧтырыскӧд. Гӧтырыс кынӧмасис да чужтіс Енокӧс. Сэсся Каин лэптіс кар да сетіс карыслы пиыслысь нимсӧ – Енок. | 17И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох. |
| 18 Еноклӧн чужис Ирад, Ирадлӧн – Мехияэл, Мехияэллӧн – Метушаэл, Метушаэллӧн – Ламек. | 18У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха. |
| 19 Ламек босьтіс аслыс кык гӧтырӧс: ӧтиыс вӧлі Ада, мӧдыс – Цилла. | 19И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла. |
| 20 Ада чужтіс Явалӧс. Сысянь петісны ыж-мӧс видзысьяс, кодъяс олісны чомъясын. | 20Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами. |
| 21 Яваллӧн вокыс вӧлі Ювал. Сысянь петісны гуслиӧн да пӧлянӧн ворсысьяс. | 21Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели. |
| 22 Цилла чужтіс Тувал-Каинӧс. Сійӧ лои ыргӧнысь да кӧртысь дорччысьӧн. Тувал-Каинлӧн вӧлі Наама нима чой. | 22Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема. |
| 23 Ламек шыасис аслас гӧтыръяс дінӧ: «Ада да Цилла, кывзӧй менӧ! Ті, Ламеклӧн гӧтыръяс, кывзӧй, мый ме висьтала. Менӧ кӧ айморт дойдас, виа сійӧс. Кучкас кӧ меным зон, и сійӧс виа. | 23И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне; |
| 24 Каинысь кӧ сизим пӧвстӧн водзӧссӧ перйисны, Ламекысь сизимдас пӧвстӧн сизимысь перъясны». | 24если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро. |
| 25 Адам бара узис гӧтырыскӧд. Гӧтырыс чужтіс пиӧс да пуктіс сылы Сиф ним. Ева шуис: «Авель пыдди, кодӧс виис Каин, Енмыс сетіс меным тайӧ кагасӧ». | 25И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин. |
| 26 Сифлӧн чужис пи. Сиф пуктіс сылы Енос ним. Тайӧ кадсянь кутісны шыасьны Ен дінӧ Господь нимӧн. | 26У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа. |