Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

3 юр

Глава 3

1 Господь Енмӧн вӧчӧм став пемӧсысь змей вӧлі медся мудер. Змей юаліс аньлысь: «Збыльысь-ӧ Ен шуис, энӧ пӧ сёйӧй сад йӧрын быдмысь некутшӧм пуысь?»1Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
2 Ань вочавидзис змейлы: «Пуясысь вотӧссӧ миянлы позьӧ сёйны,2И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
3 сӧмын сад шӧрын сулалысь пу йылысь Ен шуис: ”Энӧ сёйӧй сэтысь вотӧссӧ, весиг энӧ инмӧдчӧй сы дінӧ, медым энӧ кулӧй”».3только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
4 «Ті онӧ кулӧй, – шуис змей. –4И сказал змей жене: нет, не умрете,
5 Но Ен тӧдӧ: сійӧ лунӧ, кор сёянныд вотӧссӧ, воссяс тіян синныд. Ті лоанныд Ен кодьӧн, кутанныд тӧдны бурсӧ и лёксӧ».5но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
6 Ань аддзис, мый вотӧсыс чӧскыд, пуыс синтӧ гажӧдӧ да кыскӧ ас дорас, ӧд сетӧ тӧдӧмлун. Ань нетшыштіс вотӧссӧ да сёйис, сэсся сетіс верӧсыслы, и сійӧ тшӧтш сёйис.6И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
7 Сэки налӧн кыкнанныслӧн воссисны синъясыс, и найӧ гӧгӧрвоисны, мый пасьтӧмӧсь. Найӧ кӧрталісны косканыс инжир пу коръясысь вевттьӧд.7И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
8 Рытгорувнас найӧ кылісны, кыдзи Господь Ен ветлӧдліс сад йӧрын. Адам гӧтырыскӧд дзебсис пуяс сайӧ Господь Енлӧн чужӧмбанысь.8И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.
9 Господь Ен шыасис Адам дінӧ: «Кӧні тэ?»9И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?
10 Сійӧ вочавидзис: «Ме дзебси. Кылі, кыдзи Тэ ветлӧдлан сад йӧрын, и повзи, ӧд ме пасьтӧм».10Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.
11 Ен шуис: «Коді тэныд висьталіс, мый тэ пасьтӧм? Эн-ӧ тэ сёй сійӧ пуысь, кытысь Ме ӧлӧді тэнӧ сёйнысӧ?»11И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?
12 Адам шуис: «Гӧтырӧй, кодӧс Тэ сетін меным, мыччис меным вотӧссӧ, и ме сёйи».12Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.
13 Господь Ен юаліс аньлысь: «Мыйла тэ тайӧс вӧчин?» Сійӧ шуис: «Змей ылӧдліс менӧ, и ме сёйи».13И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.
14 Господь Ен шуис змейлы: «Тайӧс вӧчӧмысь лоан ёрӧма став мувыв пемӧсыс пӧвстын. Тэ кутан кыскасьны кынӧм вылад да став олӧм чӧжыд кутан сёйны мусӧ.14И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
15 Тэ да ань костӧ, тэсянь чужысь да аньсянь чужысь костӧ пукта лӧгалӧм: сійӧ пасьвартас юртӧ, а тэ сылы коклябӧрас чушкан».15и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.
16 Аньлы Ен шуис: «Тэнсьыд нӧбасьӧмтӧ Ме вӧча сьӧкыдӧн, ныв-питӧ кутан чужтыны дойяс пыр. Тэнӧ кутас кыскыны верӧсыд дінӧ, а сійӧ тэ вылын кутас ыджыдавны».16Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою.
17 Адамлы Ен шуис: «Тэ вӧсна лоӧ ёрӧма мусӧ, ӧд тэ кывзысин гӧтырыдлысь да сёйин сійӧ пуысь, код йылысь Ме шулі тэныд: ”Эн сёй сэтысь”. Та вӧсна мырсьӧмӧн пондан перйыны кынӧмпӧттӧ нэм чӧжыд.17Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;
18 Муыс кутас быдтыны йӧн да ёг турун, но сійӧ жӧ муыс кутас сетны тэныд сёян.18терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
19 Пӧсь петтӧдзыд пондан уджавны няньыд вӧсна. Сэсся бӧр бергӧдчан муӧ, кытысь босьтӧма тэнӧ. Муысь вӧчӧма тэнӧ, муӧ бӧр и бергӧдчан».19в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
20 Гӧтырыслы Адам пуктіс Ева ним, ӧд сійӧ лои став олысьыслы мамӧн.20И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.
21 Господь Ен вӧчис Адамлы да гӧтырыслы кучик паськӧм да пасьтӧдіс найӧс.21И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
22 Господь Ен шуис: «Ӧні морт лои Миян кодь – тӧдӧ бурсӧ и лёксӧ. Мед эськӧ сійӧ эз босьт да эз сёй олӧмыслӧн пуысь вотӧссӧ. Босьтас кӧ да сёяс, кутас помтӧг овны».22И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.
23 Та вӧсна Господь Ен вӧтліс мортӧс Эдэм сад йӧрысь да тшӧктіс вӧдитны му, мыйысь сійӧс вӧлі вӧчӧма.23И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
24 Мортӧс вӧтлӧм бӧрын Ен сувтӧдіс Эдэм сад йӧр асыввылӧ херувимъясӧс да бергалысь биа шыпурт, медым видзны туйсӧ олӧмыслӧн пу дінӧ. 24И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.


20 3:20 Еврей кывйын ”Ева” ним да ”олысь” кыв шуанногнас матынӧсь.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава