Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

21 юр

Глава 21

1 Господь эз вунӧд Сарраӧс. Ассьыс кӧсйысьӧмсӧ Сійӧ збыльмӧдіс.1И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 Сарра кынӧмасис да индӧм кадӧ пӧрысьмӧм Ӧвраамлы чужтіс пиӧс.2Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 Ӧвраам пуктіс пиыслы Исаак ним.3и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 Кӧкъямысӧд луннас Ӧвраам вундыштіс Исааклысь чильган йывсьыс кучикторсӧ, кыдзи тшӧктыліс сылы Ен.4и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 Ӧвраамлы вӧлі сё арӧс, кор сылӧн чужис Исаак.5Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 Сарра шуис: «Нимкодьтор вӧчис меным Ен. Коді кылас ме йылысь, тшӧтш кутас нимкодясьны мекӧд».6И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 Сэсся содтіс: «Коді эськӧ вермис шуны Ӧвраамлы, мый Сарра кутас нёньӧдны кага? Но пӧрысьӧ-нэмӧ ме чужті сылы пиӧс».7И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 Кага быдмис, сійӧс дугӧдісны морӧсысь. Тайӧ лунӧ Ӧвраам лӧсьӧдіс ыджыд гаж.8Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
9 Сарра аддзис, мый египетса Агарлӧн пиыс, кодӧс сійӧ чужтіс Ӧвраамлы, сералӧ [сылӧн Исаак пиыс вылын].9И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
10 Сарра шуис Ӧвраамлы: «Вӧтлы тайӧ кесйӧг аньсӧ пиыскӧд. Тэнад овмӧсыд мед оз вудж сылӧн пилы, а вуджас сӧмын менам Исаак пилы».10и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 Измаил пиыс вӧсна Ӧвраам шогӧ усис.11И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
12 Но Ен шуис сылы: «Зонка вӧснаыд да кесйӧг ань вӧснаыд эн шогсьы. Вӧч сідзи, кыдзи тшӧктас тэныд Сарра, ӧд Исааксянь чужысьясӧс шуасны тэнад ныв-пиӧн.12Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 Кесйӧг писяньыд Ме тшӧтш сета чужны [уна лыда] войтырлы, ӧд сійӧ тэсянь чужысь».13и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.
14 Ӧвраам чеччис водз асывнас, босьтіс нянь да кучик дозйын ва, ӧшӧдіс нопсӧ Агарлы пельпом вылас да ыстіс сійӧс пиыскӧд. Агар муніс да вошис Бер-Шева овтӧминын.14Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 Кор кучик дозсьыс бырис ваыс, сійӧ пу улӧ колис ассьыс писӧ.15и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 Ачыс вешйис бокӧ, ньӧввуж лыян ылнаӧ, ӧд эз кӧсйы аддзыны пиыслысь кулӧмсӧ. Агар пуксис да пондіс ырзӧмӧн бӧрдны.16и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала;
17 Енмыс кыліс зонкалысь ымзӧмсӧ. Енлӧн андел шыасис Агар дінӧ енэжсянь: «Агар, мый тэкӧд? Эн пов, Енмыс кыліс зонкалысь бӧрдӧмсӧ сэтысянь, кытчӧ тэ сійӧс колин.17и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 Чеччы, босьт зонкатӧ киӧдыс да отсав сылы. Ме сета сысянь чужны уна лыда войтырлы».18встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 Ен восьтіс Агарлысь синсӧ, и сійӧ аддзис ва юкмӧс. Матыстчис сэтчӧ, гумовтіс кучик дозйӧ ва да юкталіс зонкасӧ.19И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 Енмыс пыр вӧлі зонкакӧд. Сійӧ быдмис да оліс овтӧминын, лои ньӧввужйысь лыйсьысьӧн.20И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 Кор Измаил оліс Паран овтӧминын, мамыс вайӧдіс сылы гӧтырсӧ Египет муысь.21Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 Сійӧ кадас Авимелек [Ахузаткӧд, коді колльӧдіс Авимелеклысь гӧтырпусӧ кӧлысь дырйи,] да тышкайӧзӧн веськӧдлысь Пикол шуисны Ӧвраамлы: «Тэкӧд Ен, Сійӧ быдторйын отсалӧ тэныд.22И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 Ӧні Ен водзын меным кыв сет, мый он ӧтдорт менӧ, менсьым челядьӧс да месянь чужысьясӧс. Кыдзи ме бурногӧн олі тэкӧд, сідзи и тэ бурногӧн ов мекӧд тэнӧ сибӧдысь муын».23и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 «Кыв сета», – шуис Ӧвраам,24И сказал Авраам: я клянусь.
25 а сэсся кутіс норасьны Авимелеклы, мый Авимелеклӧн кесйӧгъясыс мырддисны юкмӧссӧ.25И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 Авимелек шуис: «Ме ог тӧд, коді тайӧс вӧчис. Тэ меным эн висьтавлы, ме ӧнӧдз та йылысь эг кывлы».26Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
27 Ӧвраам козьналіс ыжъясӧс да мӧсъясӧс Авимелеклы, и найӧ кӧрталісны йитӧд.27И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 Сэсся Ӧвраам торйӧдіс чукӧрсьыс сизим ыжӧс.28И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
29 Авимелек юаліс: «Мыйла тэ торйӧдін тайӧ сизим ыжсӧ?»29Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
30 Ӧвраам шуис: «Босьт тайӧ сизим ыжсӧ. Тайӧ лоӧ пасӧн, мый юкмӧсыс менам, ӧд ме кодйи сійӧс».30он сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 Та вӧсна нимтіс местасӧ Бер-Шеваӧн, ӧд тані кыв сетісны ӧта-мӧдныслы.31Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 Бер-Шеваын йитӧд кӧрталӧм бӧрын Авимелек [Ахузаткӧд, коді колльӧдіс Авимелеклысь гӧтырпусӧ кӧлысь дырйи,] да тышкайӧзӧн веськӧдлысь Пикол бӧр мунісны Филистим муӧ.32и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 Бер-Шеваын Ӧвраам пуктіс тамариск пу да шыасис Господь нимӧ, пыр олысь Ен дінӧ.33И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 Ӧвраам оліс Филистим муын уна во чӧж на.34И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.


31 21:31 Бер-Шева – еврей кывъяслӧн вежӧртасыс: бер – юкмӧс, шева – кыв сетӧм, сизим.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава