Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн медводдза небöгОЛÖМ | Первая книга Моисеева. Бытие |
21 юр | Глава 21 |
| 1 Господь эз вунӧд Сарраӧс. Ассьыс кӧсйысьӧмсӧ Сійӧ збыльмӧдіс. | 1И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил. |
| 2 Сарра кынӧмасис да индӧм кадӧ пӧрысьмӧм Ӧвраамлы чужтіс пиӧс. | 2Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог; |
| 3 Ӧвраам пуктіс пиыслы Исаак ним. | 3и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак; |
| 4 Кӧкъямысӧд луннас Ӧвраам вундыштіс Исааклысь чильган йывсьыс кучикторсӧ, кыдзи тшӧктыліс сылы Ен. | 4и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог. |
| 5 Ӧвраамлы вӧлі сё арӧс, кор сылӧн чужис Исаак. | 5Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его. |
| 6 Сарра шуис: «Нимкодьтор вӧчис меным Ен. Коді кылас ме йылысь, тшӧтш кутас нимкодясьны мекӧд». | 6И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется. |
| 7 Сэсся содтіс: «Коді эськӧ вермис шуны Ӧвраамлы, мый Сарра кутас нёньӧдны кага? Но пӧрысьӧ-нэмӧ ме чужті сылы пиӧс». | 7И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына. |
| 8 Кага быдмис, сійӧс дугӧдісны морӧсысь. Тайӧ лунӧ Ӧвраам лӧсьӧдіс ыджыд гаж. | 8Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди. |
| 9 Сарра аддзис, мый египетса Агарлӧн пиыс, кодӧс сійӧ чужтіс Ӧвраамлы, сералӧ [сылӧн Исаак пиыс вылын]. | 9И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается, |
| 10 Сарра шуис Ӧвраамлы: «Вӧтлы тайӧ кесйӧг аньсӧ пиыскӧд. Тэнад овмӧсыд мед оз вудж сылӧн пилы, а вуджас сӧмын менам Исаак пилы». | 10и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком. |
| 11 Измаил пиыс вӧсна Ӧвраам шогӧ усис. | 11И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его. |
| 12 Но Ен шуис сылы: «Зонка вӧснаыд да кесйӧг ань вӧснаыд эн шогсьы. Вӧч сідзи, кыдзи тшӧктас тэныд Сарра, ӧд Исааксянь чужысьясӧс шуасны тэнад ныв-пиӧн. | 12Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя; |
| 13 Кесйӧг писяньыд Ме тшӧтш сета чужны [уна лыда] войтырлы, ӧд сійӧ тэсянь чужысь». | 13и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое. |
| 14 Ӧвраам чеччис водз асывнас, босьтіс нянь да кучик дозйын ва, ӧшӧдіс нопсӧ Агарлы пельпом вылас да ыстіс сійӧс пиыскӧд. Агар муніс да вошис Бер-Шева овтӧминын. | 14Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии; |
| 15 Кор кучик дозсьыс бырис ваыс, сійӧ пу улӧ колис ассьыс писӧ. | 15и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом |
| 16 Ачыс вешйис бокӧ, ньӧввуж лыян ылнаӧ, ӧд эз кӧсйы аддзыны пиыслысь кулӧмсӧ. Агар пуксис да пондіс ырзӧмӧн бӧрдны. | 16и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала; |
| 17 Енмыс кыліс зонкалысь ымзӧмсӧ. Енлӧн андел шыасис Агар дінӧ енэжсянь: «Агар, мый тэкӧд? Эн пов, Енмыс кыліс зонкалысь бӧрдӧмсӧ сэтысянь, кытчӧ тэ сійӧс колин. | 17и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится; |
| 18 Чеччы, босьт зонкатӧ киӧдыс да отсав сылы. Ме сета сысянь чужны уна лыда войтырлы». | 18встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ. |
| 19 Ен восьтіс Агарлысь синсӧ, и сійӧ аддзис ва юкмӧс. Матыстчис сэтчӧ, гумовтіс кучик дозйӧ ва да юкталіс зонкасӧ. | 19И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока. |
| 20 Енмыс пыр вӧлі зонкакӧд. Сійӧ быдмис да оліс овтӧминын, лои ньӧввужйысь лыйсьысьӧн. | 20И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука. |
| 21 Кор Измаил оліс Паран овтӧминын, мамыс вайӧдіс сылы гӧтырсӧ Египет муысь. | 21Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской. |
| 22 Сійӧ кадас Авимелек [Ахузаткӧд, коді колльӧдіс Авимелеклысь гӧтырпусӧ кӧлысь дырйи,] да тышкайӧзӧн веськӧдлысь Пикол шуисны Ӧвраамлы: «Тэкӧд Ен, Сійӧ быдторйын отсалӧ тэныд. | 22И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь; |
| 23 Ӧні Ен водзын меным кыв сет, мый он ӧтдорт менӧ, менсьым челядьӧс да месянь чужысьясӧс. Кыдзи ме бурногӧн олі тэкӧд, сідзи и тэ бурногӧн ов мекӧд тэнӧ сибӧдысь муын». | 23и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь. |
| 24 «Кыв сета», – шуис Ӧвраам, | 24И сказал Авраам: я клянусь. |
| 25 а сэсся кутіс норасьны Авимелеклы, мый Авимелеклӧн кесйӧгъясыс мырддисны юкмӧссӧ. | 25И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы. |
| 26 Авимелек шуис: «Ме ог тӧд, коді тайӧс вӧчис. Тэ меным эн висьтавлы, ме ӧнӧдз та йылысь эг кывлы». | 26Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне. |
| 27 Ӧвраам козьналіс ыжъясӧс да мӧсъясӧс Авимелеклы, и найӧ кӧрталісны йитӧд. | 27И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз. |
| 28 Сэсся Ӧвраам торйӧдіс чукӧрсьыс сизим ыжӧс. | 28И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо. |
| 29 Авимелек юаліс: «Мыйла тэ торйӧдін тайӧ сизим ыжсӧ?» | 29Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо? |
| 30 Ӧвраам шуис: «Босьт тайӧ сизим ыжсӧ. Тайӧ лоӧ пасӧн, мый юкмӧсыс менам, ӧд ме кодйи сійӧс». | 30он сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь. |
| 31 Та вӧсна нимтіс местасӧ Бер-Шеваӧн*а, ӧд тані кыв сетісны ӧта-мӧдныслы. | 31Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись |
| 32 Бер-Шеваын йитӧд кӧрталӧм бӧрын Авимелек [Ахузаткӧд, коді колльӧдіс Авимелеклысь гӧтырпусӧ кӧлысь дырйи,] да тышкайӧзӧн веськӧдлысь Пикол бӧр мунісны Филистим муӧ. | 32и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую. |
| 33 Бер-Шеваын Ӧвраам пуктіс тамариск пу да шыасис Господь нимӧ, пыр олысь Ен дінӧ. | 33И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного. |
| 34 Ӧвраам оліс Филистим муын уна во чӧж на. | 34И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие. |
*а31 21:31 Бер-Шева – еврей кывъяслӧн вежӧртасыс: бер – юкмӧс, шева – кыв сетӧм, сизим.