Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн медводдза небöгОЛÖМ | Первая книга Моисеева. Бытие |
33 юр | Глава 33 |
| 1 Яков видзӧдліс да аддзис: со локтӧ Исав [вокыс] нёльсё морткӧд. Ассьыс ныв-писӧ мамъясныскӧд Яков юкис нёль пельӧ. | 1Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и с ним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок. |
| 2 Медводдзаясӧн мунны сувтӧдіс кесйӧг аньясӧс пияныскӧд, на бӧрся Лияӧс ныв-пиыскӧд, а Ракельӧс да Ӧсипӧс сувтӧдіс медбӧрӧ. | 2И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади. |
| 3 Ачыс муніс ставсьыс медводзын. Вокыс дінӧ матыстчигӧн муӧдзыс копыртчыліс сылы сизимысь. | 3А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему. |
| 4 Исав котӧртіс сылы воча, кутліс сійӧс, топӧдіс морӧс бердас да окаліс. Найӧ кыкнанныс бӧрдісны. | 4И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали. |
| 5 Аньясӧс да челядьӧс аддзӧм бӧрын Исав юаліс: «Кодъяс тайӧ тэнад?» Яков вочавидзис: «Менам челядьӧй, кодъясӧс Ен сетіс меным, тэнад кесйӧглы». | 5И взглянул и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему. |
| 6 Сэки матыстчисны кесйӧг аньяс асланыс челядькӧд да копыртчылісны Исавлы. | 6И подошли служанки и дети их и поклонились; |
| 7 Сэсся матыстчис Лия аслас челядьыскӧд да тшӧтш копыртчыліс. На бӧрся матыстчисны да копыртчылісны Ӧсип да Ракель. | 7подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились. |
| 8 Исав юаліс: «Чукӧр бӧрся чукӧр меным воча локтісны пемӧсъясыд. Мыйла тэ ыстін найӧс?» Яков шуис: «Медым тэ вӧлін бур сьӧлӧма ме дінӧ, ыджыдӧй». | 8И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего. |
| 9 Исав шуис: «Вокӧй, аслыд коль. Менам ставыс эм». | 9Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя. |
| 10 «Ог, – шуис Яков. – Ло бур сьӧлӧма ме дінӧ да сибӧд менсьым козинӧс. Ме локті тэ водзӧ, кыдзи Ен водзӧ локтӧны, и тэ бура сибӧдін менӧ. | 10Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне; |
| 11 Босьт менсьым козинӧс. Енмыс меным уна сетіс, менам ставыс эм». Яков ёна корис Исавӧс босьтны козинъяссӧ, и сійӧ босьтіс. | 11прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня всё. И упросил его, и тот взял |
| 12 Исав шуис: «Мӧдӧдчамӧй. Ме водзвылад муна». | 12и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою. |
| 13 Яков шуис сылы: «Ыджыдӧй, тэ тӧдан, мый челядьӧй нэриникӧсь. А ыжъясӧй да мӧсъясӧй вайсялӧм бӧраныс лысьтанаӧсь. Лунтыр кӧ тэрмӧдлӧмӧн вӧтлан найӧс, ставныс куласны. | 13Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот; |
| 14 Ыджыдӧй, тэ миян водзын мун, а ме, тэнад кесйӧг, тэ бӧрся ньӧжйӧник вӧтча, кыдзи менам ыж-мӧскӧй да ныв-пиӧй вермасны муннысӧ. Сэсся локта Сеир керӧсвыв муӧ тэ дінӧ, ыджыдӧй». | 14пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир. |
| 15 Исав шуис: «Коля тэ дінӧ ассьым некымын мортӧс». Яков шуис: «Оз ков! Меным тырмана, мый тэ бур сьӧлӧма ме дінӧ, ыджыдӧй!» | 15Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего! |
| 16 Сійӧ жӧ лунӧ Исав мӧдӧдчис аслас туйӧд Сеир керӧсвыв муӧ. | 16И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир. |
| 17 Яков мӧдӧдчис Суккотӧ. Сэтчӧ воӧм бӧрын лэптіс аслыс керка, а ыж-мӧскыслы вӧчаліс лэбувъяс. Та вӧсна нимтіс тайӧ местасӧ Суккотӧн. | 17А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф. |
| 18 Месопотамияысь бура воӧдчӧм бӧрын Яков локтіс Ханаан муӧ, Сикем карӧ, да сувтӧдіс чомсӧ кар бокӧ. | 18Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом. |
| 19 Сикем вокъяслысь, Хамор пиянлысь, сійӧ ньӧбис эзысь вылӧ видз-му да сувтӧдіс сэтчӧ ассьыс чомсӧ. | 19И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет. |
| 20 Яков лэптіс сэтчӧ тшӧтш висьпуктанін да шыасис Израильлӧн Господь Ен дінӧ. | 20И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева. |