Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн медводдза небöгОЛÖМ | Первая книга Моисеева. Бытие |
32 юр | Глава 32 |
| 1 Яков водзӧ муніс аслас туйӧд. [Сійӧ видзӧдліс да аддзис Енлысь тышкакотырсӧ.] Сійӧс паныдалісны Енлӧн анделъяс. | 1А Иаков пошел путем своим. И встретили его Ангелы Божии. |
| 2 Найӧс аддзигӧн Яков шуис: «Тайӧ Енлӧн тышкакотырыс». Та вӧсна нимтіс тайӧ местасӧ Маханаимӧн. | 2Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие. И нарек имя месту тому: Маханаим. |
| 3 Яковлӧн Исав вокыс оліс Эдомын, Сеир керӧсвыв муын. Яков ыстіс юӧртысьясӧс вокыс дінӧ, | 3И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землю Сеир, в область Едом, |
| 4 тшӧктіс висьтавны сылы: «Исав ыджыдӧй, ме – тэнад Яков кесйӧгыд, ме дыр олі Лаван ордын. | 4и приказал им, сказав: так скажите господину моему Исаву: вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана и прожил доныне; |
| 5 Ӧні менам эмӧсь ӧшъяс, осёлъяс да ыжъяс, кесйӧгъяс да кесйӧг аньяс. Ме ысті юӧртысьясӧс тэ дінӧ, медым тэ вӧлін бур сьӧлӧма ме дінӧ». | 5и есть у меня волы и ослы и мелкий скот, и рабы и рабыни; и я послал известить о себе господина моего, дабы приобрести благоволение пред очами твоими. |
| 6 Юӧр нуысьяс бӧр локтісны Яков дінӧ да шуисны: «Ми ветлім тэнад Исав вокыд дінӧ. Сійӧ ачыс локтӧ тэнӧ вочаавны, и сыкӧд локтӧ нёльсё морт». | 6И возвратились вестники к Иакову и сказали: мы ходили к брату твоему Исаву; он идет навстречу тебе, и с ним четыреста человек. |
| 7 Яков ёна повзис да шӧйӧвошис. Ассьыс йӧзсӧ, ыжъяссӧ, мӧсъяссӧ да верблюдъяссӧ сійӧ юкис кык пельӧ, | 7Иаков очень испугался и смутился; и разделил людей, бывших с ним, и скот мелкий и крупный и верблюдов на два стана. |
| 8 ӧд мӧвпаліс: «Исав кӧ уськӧдчас ӧти чукӧрыс вылӧ да пасьвартас сійӧс, мӧд чукӧрыс вермас пышйыны да ловйӧн кольны». | 8И сказал: если Исав нападет на один стан и побьет его, то остальной стан может спастись. |
| 9 Яков кевмысис: «Господьӧй, Ӧвраам батьлӧн Ен да Исаак батьлӧн Ен! Тэ тшӧктін меным бергӧдчыны аслам муӧ, аслам чужанінӧ, и кӧсйысин бур вӧчны меным. | 9И сказал Иаков: Боже отца моего Авраама и Боже отца моего Исаака, Господи, сказавший мне: возвратись в землю твою, на родину твою, и Я буду благотворить тебе! |
| 10 Тэнад буралӧмыд ыджыд, Тэ уна бурсӧ вӧчин меным, Аслад кесйӧглы. Ме ог сулав та доныс! Йӧрдан ю вуджигӧн менам вӧлі сӧмын бедь, а ӧні, бӧрсӧ локтігӧн, меным ковмис ыджыд овмӧсӧс кык пельӧ юкны. | 10Недостоин я всех милостей и всех благодеяний, которые Ты сотворил рабу Твоему, ибо я с посохом моим перешел этот Иордан, а теперь у меня два стана. |
| 11 Мезды менӧ Исав вокысь! Ме пола, мый сійӧ локтас да виас менӧ, виас тшӧтш менсьым челядьӧс мамъясыскӧд. | 11Избавь меня от руки брата моего, от руки Исава, ибо я боюсь его, чтобы он, придя, не убил меня и матери с детьми. |
| 12 Тэ шуин, мый Тэ бур вӧчан меным, и кӧсйысин, мый месянь чужысьыс лоас саридздор лыа мында – сы мында, мый некод оз вермы найӧс лыддьынысӧ». | 12Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества. |
| 13 Войсӧ Яков узис сэні. Асывнас сійӧ лӧсьӧдіс Исав вокыслы козинъяс: | 13И ночевал там Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, в подарок Исаву, брату своему: |
| 14 кыксё кӧзаӧс, кызь ай кӧзаӧс, кыксё ыжӧс, кызь межӧс, | 14двести коз, двадцать козлов, двести овец, двадцать овнов, |
| 15 комын лысьтан верблюдӧс пияныскӧд, нелямын мӧскӧс, дас ӧшкӧс, кызь энь да дас ай осёлӧс. | 15тридцать верблюдиц дойных с жеребятами их, сорок коров, десять волов, двадцать ослиц, десять ослов. |
| 16 Быд пемӧс чукӧр дінӧ сувтӧдіс кесйӧгӧс да тшӧктіс мунны водзвылас, ӧта-мӧдсьыс торйӧн. | 16И дал в руки рабам своим каждое стадо особо и сказал рабам своим: пойдите предо мною и оставляйте расстояние от стада до стада. |
| 17 Медводзын мунысьыслы тшӧктіс: «Менам Исав вокӧй кор паныдасяс тэкӧд да юалас, кодлӧн тэ, кытчӧ мунан да кодлӧн тайӧ пемӧсъясыс, | 17И приказал первому, сказав: когда брат мой Исав встретится тебе и спросит тебя, говоря: чей ты? и куда идешь? и чье это стадо пред тобою? |
| 18 сэк шу: ”Тэнад Яков кесйӧглӧн. Сійӧ ыстӧ козин тэныд, аслас Исав ыджыдлы. Ачыс Яков локтӧ миян бӧрся”». | 18то скажи: раба твоего Иакова; это подарок, посланный господину моему Исаву; вот, и сам он за нами. |
| 19 Тадзи шуны тшӧктіс быдӧнлы, коді пемӧсъясӧс вӧтлігас паныдасяс Исавкӧд. | 19То же приказал он и второму, и третьему, и всем, которые шли за стадами, говоря: так скажите Исаву, когда встретите его; |
| 20 Нӧшта тшӧктіс шуны, мый сылӧн Яков кесйӧгыс на бӧрся локтӧ. Ӧд Яков кӧсйис ас водзвылас ыстӧм козиннас небзьӧдны Исавлысь сьӧлӧмсӧ. Яков чайтіс, мый тадзи Исав сибӧдас сійӧс. | 20и скажите: вот, и раб твой Иаков за нами. Ибо он сказал сам в себе: умилостивлю его дарами, которые идут предо мною, и потом увижу лице его; может быть, и примет меня. |
| 21 Сійӧ ыстіс козинъяссӧ водзвылас, а ачыс узьмӧдчис сувтанінас. | 21И пошли дары пред ним, а он ту ночь ночевал в стане. |
| 22 Войнас Яков чеччис, босьтіс кыкнан гӧтырсӧ, кыкнан кесйӧг аньсӧ, дас ӧтикнан писӧ да келӧмӧн вуджис Явок ю. | 22И встал в ту ночь, и, взяв двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать сынов своих, перешел через Иавок вброд; |
| 23 Йӧзсӧ колльӧдӧм бӧрын тшӧктіс вуджӧдны ю сайӧ став ассьыс ыж-мӧссӧ да эмбурсӧ. | 23и, взяв их, перевел через поток, и перевел все, что у него было. |
| 24 Яков кольччис ӧтнас. Войнас Кодкӧ локтіс да кыа петтӧдз вермасис Яковкӧд. | 24И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари; |
| 25 Кор аддзис, мый оз вермы Яковӧс, вартіс сылы лядьвеяс. Тадзи вермасигас дойдіс Яковлысь лядьвей сӧнсӧ. | 25и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. |
| 26 Сэсся шуис Яковлы: «Лэдз Менӧ, ӧд кыа нин петӧ». Яков шуис: «Ог лэдз, кытчӧдз он бурси менӧ». | 26И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня. |
| 27 Мӧдыс юаліс: «Мый тэнад нимыд?» «Яков», – вочавидзис Яков. | 27И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков. |
| 28 Мӧдыс шуис: «Ӧнісянь тэнад нимыд оз ло Яков, а Израиль, ӧд тэ вермасин Енкӧд да йӧзкӧд, и вермин». | 28И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь. |
| 29 Яков шуис: «Висьтав Ассьыд нимтӧ!» Сійӧ вочавидзис: «Мыйла тэ юасян Менсьым нимӧс? [Сійӧ шензьӧдана.]» Сэсся бурсиис Яковӧс сэні. | 29Спросил и Иаков, говоря: скажи имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там. |
| 30 Яков шуис: «Аслам синмӧн Енмӧс аддзылі и ловйӧн коли». Та вӧсна нимтіс тайӧ местасӧ Пенуэлӧн. | 30И нарек Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога лицем к лицу, и сохранилась душа моя. |
| 31 Кыпӧдчис шонді. Яков муніс Пенуэлсянь чотігтырйи. | 31И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое. |
| 32 Израиль войтыр ӧнӧдз оз сёйны лядьвей сӧнсӧ, ӧд Вермасьысь вартіс сэтчӧ Яковлы. | 32Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что Боровшийся коснулся жилы на составе бедра Иакова. |