Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

32 юр

Глава 32

1 Яков водзӧ муніс аслас туйӧд. [Сійӧ видзӧдліс да аддзис Енлысь тышкакотырсӧ.] Сійӧс паныдалісны Енлӧн анделъяс. 1А Иаков пошел путем своим. И встретили его Ангелы Божии.
2 Найӧс аддзигӧн Яков шуис: «Тайӧ Енлӧн тышкакотырыс». Та вӧсна нимтіс тайӧ местасӧ Маханаимӧн.2Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие. И нарек имя месту тому: Маханаим.
3 Яковлӧн Исав вокыс оліс Эдомын, Сеир керӧсвыв муын. Яков ыстіс юӧртысьясӧс вокыс дінӧ,3И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землю Сеир, в область Едом,
4 тшӧктіс висьтавны сылы: «Исав ыджыдӧй, ме – тэнад Яков кесйӧгыд, ме дыр олі Лаван ордын. 4и приказал им, сказав: так скажите господину моему Исаву: вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана и прожил доныне;
5 Ӧні менам эмӧсь ӧшъяс, осёлъяс да ыжъяс, кесйӧгъяс да кесйӧг аньяс. Ме ысті юӧртысьясӧс тэ дінӧ, медым тэ вӧлін бур сьӧлӧма ме дінӧ».5и есть у меня волы и ослы и мелкий скот, и рабы и рабыни; и я послал известить о себе господина моего, дабы приобрести благоволение пред очами твоими.
6 Юӧр нуысьяс бӧр локтісны Яков дінӧ да шуисны: «Ми ветлім тэнад Исав вокыд дінӧ. Сійӧ ачыс локтӧ тэнӧ вочаавны, и сыкӧд локтӧ нёльсё морт».6И возвратились вестники к Иакову и сказали: мы ходили к брату твоему Исаву; он идет навстречу тебе, и с ним четыреста человек.
7 Яков ёна повзис да шӧйӧвошис. Ассьыс йӧзсӧ, ыжъяссӧ, мӧсъяссӧ да верблюдъяссӧ сійӧ юкис кык пельӧ, 7Иаков очень испугался и смутился; и разделил людей, бывших с ним, и скот мелкий и крупный и верблюдов на два стана.
8 ӧд мӧвпаліс: «Исав кӧ уськӧдчас ӧти чукӧрыс вылӧ да пасьвартас сійӧс, мӧд чукӧрыс вермас пышйыны да ловйӧн кольны».8И сказал: если Исав нападет на один стан и побьет его, то остальной стан может спастись.
9 Яков кевмысис: «Господьӧй, Ӧвраам батьлӧн Ен да Исаак батьлӧн Ен! Тэ тшӧктін меным бергӧдчыны аслам муӧ, аслам чужанінӧ, и кӧсйысин бур вӧчны меным.9И сказал Иаков: Боже отца моего Авраама и Боже отца моего Исаака, Господи, сказавший мне: возвратись в землю твою, на родину твою, и Я буду благотворить тебе!
10 Тэнад буралӧмыд ыджыд, Тэ уна бурсӧ вӧчин меным, Аслад кесйӧглы. Ме ог сулав та доныс! Йӧрдан ю вуджигӧн менам вӧлі сӧмын бедь, а ӧні, бӧрсӧ локтігӧн, меным ковмис ыджыд овмӧсӧс кык пельӧ юкны.10Недостоин я всех милостей и всех благодеяний, которые Ты сотворил рабу Твоему, ибо я с посохом моим перешел этот Иордан, а теперь у меня два стана.
11 Мезды менӧ Исав вокысь! Ме пола, мый сійӧ локтас да виас менӧ, виас тшӧтш менсьым челядьӧс мамъясыскӧд. 11Избавь меня от руки брата моего, от руки Исава, ибо я боюсь его, чтобы он, придя, не убил меня и матери с детьми.
12 Тэ шуин, мый Тэ бур вӧчан меным, и кӧсйысин, мый месянь чужысьыс лоас саридздор лыа мында – сы мында, мый некод оз вермы найӧс лыддьынысӧ».12Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества.
13 Войсӧ Яков узис сэні. Асывнас сійӧ лӧсьӧдіс Исав вокыслы козинъяс: 13И ночевал там Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, в подарок Исаву, брату своему:
14 кыксё кӧзаӧс, кызь ай кӧзаӧс, кыксё ыжӧс, кызь межӧс,14двести коз, двадцать козлов, двести овец, двадцать овнов,
15 комын лысьтан верблюдӧс пияныскӧд, нелямын мӧскӧс, дас ӧшкӧс, кызь энь да дас ай осёлӧс. 15тридцать верблюдиц дойных с жеребятами их, сорок коров, десять волов, двадцать ослиц, десять ослов.
16 Быд пемӧс чукӧр дінӧ сувтӧдіс кесйӧгӧс да тшӧктіс мунны водзвылас, ӧта-мӧдсьыс торйӧн. 16И дал в руки рабам своим каждое стадо особо и сказал рабам своим: пойдите предо мною и оставляйте расстояние от стада до стада.
17 Медводзын мунысьыслы тшӧктіс: «Менам Исав вокӧй кор паныдасяс тэкӧд да юалас, кодлӧн тэ, кытчӧ мунан да кодлӧн тайӧ пемӧсъясыс,17И приказал первому, сказав: когда брат мой Исав встретится тебе и спросит тебя, говоря: чей ты? и куда идешь? и чье это стадо пред тобою?
18 сэк шу: ”Тэнад Яков кесйӧглӧн. Сійӧ ыстӧ козин тэныд, аслас Исав ыджыдлы. Ачыс Яков локтӧ миян бӧрся”».18то скажи: раба твоего Иакова; это подарок, посланный господину моему Исаву; вот, и сам он за нами.
19 Тадзи шуны тшӧктіс быдӧнлы, коді пемӧсъясӧс вӧтлігас паныдасяс Исавкӧд.19То же приказал он и второму, и третьему, и всем, которые шли за стадами, говоря: так скажите Исаву, когда встретите его;
20 Нӧшта тшӧктіс шуны, мый сылӧн Яков кесйӧгыс на бӧрся локтӧ. Ӧд Яков кӧсйис ас водзвылас ыстӧм козиннас небзьӧдны Исавлысь сьӧлӧмсӧ. Яков чайтіс, мый тадзи Исав сибӧдас сійӧс.20и скажите: вот, и раб твой Иаков за нами. Ибо он сказал сам в себе: умилостивлю его дарами, которые идут предо мною, и потом увижу лице его; может быть, и примет меня.
21 Сійӧ ыстіс козинъяссӧ водзвылас, а ачыс узьмӧдчис сувтанінас. 21И пошли дары пред ним, а он ту ночь ночевал в стане.
22 Войнас Яков чеччис, босьтіс кыкнан гӧтырсӧ, кыкнан кесйӧг аньсӧ, дас ӧтикнан писӧ да келӧмӧн вуджис Явок ю.22И встал в ту ночь, и, взяв двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать сынов своих, перешел через Иавок вброд;
23 Йӧзсӧ колльӧдӧм бӧрын тшӧктіс вуджӧдны ю сайӧ став ассьыс ыж-мӧссӧ да эмбурсӧ. 23и, взяв их, перевел через поток, и перевел все, что у него было.
24 Яков кольччис ӧтнас. Войнас Кодкӧ локтіс да кыа петтӧдз вермасис Яковкӧд. 24И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари;
25 Кор аддзис, мый оз вермы Яковӧс, вартіс сылы лядьвеяс. Тадзи вермасигас дойдіс Яковлысь лядьвей сӧнсӧ.25и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним.
26 Сэсся шуис Яковлы: «Лэдз Менӧ, ӧд кыа нин петӧ». Яков шуис: «Ог лэдз, кытчӧдз он бурси менӧ».26И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.
27 Мӧдыс юаліс: «Мый тэнад нимыд?» «Яков», – вочавидзис Яков.27И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков.
28 Мӧдыс шуис: «Ӧнісянь тэнад нимыд оз ло Яков, а Израиль, ӧд тэ вермасин Енкӧд да йӧзкӧд, и вермин».28И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь.
29 Яков шуис: «Висьтав Ассьыд нимтӧ!» Сійӧ вочавидзис: «Мыйла тэ юасян Менсьым нимӧс? [Сійӧ шензьӧдана.]» Сэсся бурсиис Яковӧс сэні. 29Спросил и Иаков, говоря: скажи имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там.
30 Яков шуис: «Аслам синмӧн Енмӧс аддзылі и ловйӧн коли». Та вӧсна нимтіс тайӧ местасӧ Пенуэлӧн.30И нарек Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога лицем к лицу, и сохранилась душа моя.
31 Кыпӧдчис шонді. Яков муніс Пенуэлсянь чотігтырйи. 31И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое.
32 Израиль войтыр ӧнӧдз оз сёйны лядьвей сӧнсӧ, ӧд Вермасьысь вартіс сэтчӧ Яковлы. 32Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что Боровшийся коснулся жилы на составе бедра Иакова.


предыдущая глава Глава 32 следующая глава