Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн медводдза небöгОЛÖМ | Первая книга Моисеева. Бытие |
31 юр | Глава 31 |
| 1 Яков кыліс Лаван пиянлысь сёрнисӧ, Яков пӧ ставсӧ босьтіс батьнымлысь да сы овмӧссянь пӧ озырмӧдчис. | 1И услышал Иаков слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие. |
| 2 Лаванлӧн чужӧм сертиыс Яков казяліс, мый Лаван кутіс мустӧмтны сійӧс. | 2И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня. |
| 3 Сэки Господь шуис сылы: «Бӧр бергӧдчы батьясыдлӧн муӧ, аслад чужанінад. Ме лоа тэкӧд». | 3И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою. |
| 4 Яков тшӧктіс корны Ракельӧс да Лияӧс видз вылӧ, ыжъяс йирсянінӧ. | 4И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего, |
| 5 Налы шуис: «Батьныдлӧн чужӧм сертиыс ме казялі, мый сійӧ кутіс мустӧмтны менӧ. Но менам батьӧйлӧн Енмыс мекӧд. | 5и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною; |
| 6 Ті ӧд асьныд тӧданныд, мый ме став вынӧн кесъялі тіян батьныдлы. | 6вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему, |
| 7 А сійӧ кымынысь пӧрйӧдліс менӧ, дасысь удждонӧс вежліс. Но Енмыс эз лэдз сылы меным лёксӧ вӧчны. | 7а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло. |
| 8 Кор батьныд шуис, мый чутӧсь ыжъяс лоасны меным удждонӧн, сэки ставныс чужтісны чутӧсь пиянӧс. А кор шуис, мый сера ыжъяс лоасны меным удждонӧн, сэки ставныс чужтісны сера пиянӧс. | 8Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родил с крапинами. А когда он сказал: пестрые будут тебе в награду, то скот весь и родил пестрых. |
| 9 Ен мырддис пемӧсъяссӧ батьныдлысь да сетіс меным. | 9И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне. |
| 10 Ӧтчыд пемӧсъяслӧн тырсялан кадӧ ме аддзи вӧтӧн, мый сера, чутӧсь да паса ай кӧзаяс да межъяс чеччалӧны энь кӧзаяс да ыжъяс вылӧ. | 10Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пестрые с крапинами и пятнами. |
| 11 Енлӧн андел шуис меным вӧтын: ”Яков!” Ме вочавидзи: ”Ме тані”. | 11Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я. |
| 12 Сійӧ шуис: ”Видзӧдлы: став ай кӧзаыс да межыс, кодъяс чеччалӧні энь кӧзаяс да ыжъяс вылӧ, сераӧсь, чутӧсьӧсь да пасаӧсь. Ме ӧд аддзи, мый Лаван тэныд вӧчис. | 12Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы, поднявшиеся на скот, пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою; |
| 13 Ме Ен, коді петкӧдчи тэныд Вефильын. Сэні тэ кисьтін вый вежа из вылӧ да кыв сетін Меным. Ӧні тэ чеччы, пет тайӧ мусьыс да бӧр мун аслад чужанінӧ. [Ме лоа тэкӧд.]”» | 13Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей. |
| 14 Ракель да Лия шуисны Яковлы воча: «Миян абу некутшӧм пай бать керкаын. Батьным кулӧм бӧрын нинӧм оз вудж миянлы. | 14Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего? |
| 15 Ми сылы бокыса кодьӧсь. Сійӧ ас вылас видзис ставсӧ, мый миянӧс вузалӧмысь чуктіс сылы. | 15не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше; |
| 16 Став озырлуныс, мый Ен мырддис миян батьнымлысь, ӧні миян да миян челядьлӧн. Сідзкӧ, мый тшӧктӧ тэныд Ен, сійӧс и вӧч». | 16посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе. |
| 17 Яков пуксьӧдіс челядьсӧ да гӧтыръяссӧ верблюдъяс вылӧ, | 17И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов, |
| 18 босьтіс аскӧдыс став озырлунсӧ да став ыж-мӧссӧ, мый сійӧ нажӧвитіс Месопотамияын, и мӧдӧдчис Ханаан муӧ Исаак батьыс дінӧ. | 18и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую. |
| 19 Кор Лаван вӧлі ыж шыранінын, Ракель гусяліс сылысь гортса бӧлбанъяссӧ. | 19И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее. |
| 20 Нинӧм висьтавтӧг Яков пышйис арамей Лаван дорысь | 20Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется. |
| 21 став эмбурнас. Вуджис ю да мӧдӧдчис Галаад керӧсвыв мулань. | 21И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад. |
| 22 Коймӧд луннас Лаванлы висьталісны Яковлӧн мунӧм йылысь. | 22На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел. |
| 23 Сэки Лаван чукӧртіс [пиянсӧ да] ассьыс рӧдвужсӧ да вӧтчис Яков бӧрся. Сизимӧд луннас Галаад керӧсвыв муын вӧтӧдіс сійӧс. | 23Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад. |
| 24 Войнас узигас арамей Лаванлы петкӧдчис Ен. Сійӧ шуис: «Эн вид Яковӧс». | 24И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого. |
| 25 Лаван суӧдіс Яковӧс. Ассьыс чомъяссӧ Яков вӧлі зэвтӧма керӧс вылӧ. Лаван рӧдвужыскӧд тшӧтш зэвтісны чомъяснысӧ Галаад керӧсвыв муӧ. | 25И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад. |
| 26 Лаван шуис Яковлы: «Мый тэ вӧчин! Тэ ылӧдлін менӧ! Тышын шедӧдӧмаясӧс моз тэ пышйӧдін менсьым нывъясӧс. | 26И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием? |
| 27 Мыйла тэ пышйин? Мунін гусьӧн, нинӧм эн висьтав? Ме эськӧ колльӧді тэнӧ гажа сьыланкывъясӧн, тимпанӧн да гуслиӧн. | 27зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями; |
| 28 Тэ эн лэдз весиг окыштны ассьым нывъясӧс да налысь ныв-писӧ. Тэ мывкыдтӧма вӧчин. | 28ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал. |
| 29 Ме верми тіянлы лёк вӧчны, но тӧрыт войнас тіян батьныдлӧн Ен шуис меным: ”Эн вид Яковӧс”. | 29Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого. |
| 30 Тэ мунін, ӧд ёна гажтӧмтчин бать керкасьыд, но мыйла тэ гусялін менсьым енъясӧс?» | 30Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, --зачем ты украл богов моих? |
| 31 Яков вочавидзис Лаванлы: «Ме полі тэысь, мый мырддян ассьыд нывъястӧ [да ставсӧ, мый менам эм]. | 31Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих. |
| 32 Сійӧ, код ордысь аддзан енъястӧ, ловйӧн оз коль. Миян рӧдвуж дырйи видзӧдав, мый эм ме ордын. Сюрас кӧ мыйкӧ тэнад, бӧр босьт аслыд». [Но сійӧ нинӧм эз аддзы.] Яков эз тӧд, мый Ракель гусяліс идолъяссӧ. | 32у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их. |
| 33И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили. | |
| 33-34 Лаван корсьысис Яков чомйысь, Лия чомйысь, кык кесйӧг аньлӧн чомйысь, но эз аддзы. Та дырйи Ракель босьтіс гортса бӧлбанъяссӧ да дзебис верблюдлӧн ӧныр*а улӧ, а ачыс пуксис сэтчӧ. Лия ордысь петӧм бӧрын Лаван пырис Ракель чомйӧ, корсьысис гӧгӧр, но эз аддзы. | 34Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел. |
| 35 Ракель шуис аслас батьыслы: «Эн скӧрмы, ыджыдӧй, мый ог вермы сувтны тэ водзӧ. Менам ӧні сійӧ, мый аньяслӧн овлӧ быд тӧлысьӧ». Лаван корсис [чом пасьталаысь], но эз аддзы гортса бӧлбанъяссӧ. | 35Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И он искал, но не нашел идолов. |
| 36 Яков скӧрмис да пондіс мыжавны Лаванӧс: «Мыйӧн ме тэ водзын мыжа? Кутшӧм лёктор тэныд вӧчи, мый тэ вӧтӧдін менӧ? | 36Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану: какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня? |
| 37 Тэ видзӧдалін менсьым став кӧлуйсӧ, и аддзин эн мыйкӧ? Вай петкӧдлы менам гортсаясӧй да аслад гортсаясыд водзын, мед найӧ шуасны, коді мыжа. | 37ты осмотрел у меня все вещи, что нашел ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь пред родственниками моими и пред родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими. |
| 38 Ме кызь во олі тэ ордын. Тэнад ыжъясыд да кӧзаясыд эз чӧвтчывлыны. Тэнсьыд межъястӧ ме эг сёйлы. | 38Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел; |
| 39 Косявлӧм пемӧсӧс ме эг вайлы тэныд, ӧд тэ лыддин сійӧс менам воштӧмторйӧн. Ме мынтысьлі тэныд вошӧм пемӧсысь, лунын кӧть войын сійӧ вошліс. | 39растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало; |
| 40 Лунся жарас ме пӧжси, а войся кӧдзыдсьыс кынмавлі, унпӧтӧй меным эз шедлы. | 40я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих. |
| 41 Тадзи вӧлі кызь во чӧж тэ ордын олігӧн. Ме кесъялі тэныд дас нёль во кыкнан нылыд вӧсна да квайт во пемӧсъясыд вӧсна, а тэ дасысь удждонӧс вежлін. | 41Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою. |
| 42 Эз кӧ вӧв мекӧд батьӧйлӧн Енмыс, Ӧвраамлӧн Енмыс, кодысь тшӧтш Исаак полӧ, тэ эськӧ ыстін менӧ куш киӧн. Енмыс аддзис менсьым мырсьӧмӧс да сьӧкыдалӧмӧс, та вӧсна дорйис менӧ войнас». | 42Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и вступился за меня вчера. |
| 43 Лаван вочавидзис Яковлы: «Тайӧ нывъясыс ӧд менам, налӧн челядьыс и пемӧсъясыс менам. Ставыс, мый тэнад син водзын – менам. Но мый ме верма вӧчны нывъяскӧд да налӧн челядькӧд, кодъясӧс найӧ чужтісны? | 43И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери--мои дочери; дети--мои дети; скот--мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими? |
| 44 Ӧні тэа-меа кӧрталам йитӧд». [Сэк Яков шуис сылы: «Миянкӧд тані некод абу. Но тӧд, Енмыс кылӧ тэа-меаӧс».] | 44Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою. |
| 45 Яков босьтіс из да пуктіс сійӧс казьтыланпас пыдди. | 45И взял Иаков камень и поставил его памятником. |
| 46 Яков шуис рӧдвужыслы: «Чукӧртӧй изъяс». Найӧ чукӧртісны да вӧчисны мыльк. Сэсся ӧтлаын сёйисны-юисны мыльк бокас. [Лаван шуис Яковлы: «Талун тайӧ мылькйыс сулалӧ тані морт пыдди да кылӧ сёрнитчӧмнымӧс».] | 46И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме. |
| 47 Лаван нимтіс мыльксӧ Егар-Сагадутаӧн, а Яков нимтіс Галаадӧн. | 47И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом. |
| 48 Лаван шуис: «Талун тайӧ мылькйыс [да казьтылан изйыс, мый ме сувтӧді,] морт пыдди кылӧ сёрнитчӧмнымӧс». Сійӧн тайӧ местасӧ нимтӧны Галаад, | 48И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад, |
| 49 и тшӧтш Миспа, ӧд Лаван шуис: «Мед видзӧдас Господь кыкнанным бӧрся, кор ми ылыстчам ӧта-мӧднымысь. | 49также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга; |
| 50 Тэ кӧ менам нывъяскӧд кутан лёкнога овны либӧ наысь ӧтдор босьтан гӧтыръясӧс, Ен аддзӧ тайӧс. Весиг кӧ некод оз аддзы да оз висьтав та йылысь, но Енмыс аддзӧ. | 50если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою. |
| 51 Со, тайӧ мыльксӧ да тайӧ казьтылан изсӧ ме пукті тэа-меа костӧ. | 51И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою; |
| 52 Тайӧ мылькйыс да казьтылан изйыс морт пыдди кылісны миянлысь сёрнитчӧмнымӧс. Найӧ кутасны миянлы казьтывны, медым на бокиті ми эгӧ вуджӧй ӧта-мӧд дінӧ лёк мӧвпъясӧн. | 52этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла; |
| 53 Миян костын ёрдысьыс Ӧвраамлӧн да Нахорлӧн Ен, налӧн батьлӧн Ен». Яков кыв сетіс Ен водзын, кодысь поліс сылӧн Исаак батьыс. | 53Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака. |
| 54 Яков начкис керӧс вылын пемӧсӧс, вайис сійӧс вись пыдди да корис ставнысӧ сёйны. Сёйӧм-юӧм бӧрын найӧ кольччисны керӧс вылӧ узьны. | 54И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе. |
| 55 Лаван чеччис водз асывнас, окыштіс ассьыс нывъяссӧ да налысь ныв-писӧ, бурсиис найӧс, сэсся бӧр муніс аслас оланінӧ. | 55И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место. |
*а34 31:33-34 ӧныр – седло