Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

31 юр

Глава 31

1 Яков кыліс Лаван пиянлысь сёрнисӧ, Яков пӧ ставсӧ босьтіс батьнымлысь да сы овмӧссянь пӧ озырмӧдчис.1И услышал Иаков слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие.
2 Лаванлӧн чужӧм сертиыс Яков казяліс, мый Лаван кутіс мустӧмтны сійӧс.2И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.
3 Сэки Господь шуис сылы: «Бӧр бергӧдчы батьясыдлӧн муӧ, аслад чужанінад. Ме лоа тэкӧд».3И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.
4 Яков тшӧктіс корны Ракельӧс да Лияӧс видз вылӧ, ыжъяс йирсянінӧ.4И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего,
5 Налы шуис: «Батьныдлӧн чужӧм сертиыс ме казялі, мый сійӧ кутіс мустӧмтны менӧ. Но менам батьӧйлӧн Енмыс мекӧд.5и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;
6 Ті ӧд асьныд тӧданныд, мый ме став вынӧн кесъялі тіян батьныдлы.6вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему,
7 А сійӧ кымынысь пӧрйӧдліс менӧ, дасысь удждонӧс вежліс. Но Енмыс эз лэдз сылы меным лёксӧ вӧчны.7а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.
8 Кор батьныд шуис, мый чутӧсь ыжъяс лоасны меным удждонӧн, сэки ставныс чужтісны чутӧсь пиянӧс. А кор шуис, мый сера ыжъяс лоасны меным удждонӧн, сэки ставныс чужтісны сера пиянӧс.8Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родил с крапинами. А когда он сказал: пестрые будут тебе в награду, то скот весь и родил пестрых.
9 Ен мырддис пемӧсъяссӧ батьныдлысь да сетіс меным.9И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне.
10 Ӧтчыд пемӧсъяслӧн тырсялан кадӧ ме аддзи вӧтӧн, мый сера, чутӧсь да паса ай кӧзаяс да межъяс чеччалӧны энь кӧзаяс да ыжъяс вылӧ.10Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пестрые с крапинами и пятнами.
11 Енлӧн андел шуис меным вӧтын: ”Яков!” Ме вочавидзи: ”Ме тані”.11Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я.
12 Сійӧ шуис: ”Видзӧдлы: став ай кӧзаыс да межыс, кодъяс чеччалӧні энь кӧзаяс да ыжъяс вылӧ, сераӧсь, чутӧсьӧсь да пасаӧсь. Ме ӧд аддзи, мый Лаван тэныд вӧчис.12Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы, поднявшиеся на скот, пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою;
13 Ме Ен, коді петкӧдчи тэныд Вефильын. Сэні тэ кисьтін вый вежа из вылӧ да кыв сетін Меным. Ӧні тэ чеччы, пет тайӧ мусьыс да бӧр мун аслад чужанінӧ. [Ме лоа тэкӧд.]”»13Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.
14 Ракель да Лия шуисны Яковлы воча: «Миян абу некутшӧм пай бать керкаын. Батьным кулӧм бӧрын нинӧм оз вудж миянлы.14Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего?
15 Ми сылы бокыса кодьӧсь. Сійӧ ас вылас видзис ставсӧ, мый миянӧс вузалӧмысь чуктіс сылы.15не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;
16 Став озырлуныс, мый Ен мырддис миян батьнымлысь, ӧні миян да миян челядьлӧн. Сідзкӧ, мый тшӧктӧ тэныд Ен, сійӧс и вӧч».16посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе.
17 Яков пуксьӧдіс челядьсӧ да гӧтыръяссӧ верблюдъяс вылӧ,17И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,
18 босьтіс аскӧдыс став озырлунсӧ да став ыж-мӧссӧ, мый сійӧ нажӧвитіс Месопотамияын, и мӧдӧдчис Ханаан муӧ Исаак батьыс дінӧ.18и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую.
19 Кор Лаван вӧлі ыж шыранінын, Ракель гусяліс сылысь гортса бӧлбанъяссӧ.19И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее.
20 Нинӧм висьтавтӧг Яков пышйис арамей Лаван дорысь20Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется.
21 став эмбурнас. Вуджис ю да мӧдӧдчис Галаад керӧсвыв мулань.21И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад.
22 Коймӧд луннас Лаванлы висьталісны Яковлӧн мунӧм йылысь.22На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел.
23 Сэки Лаван чукӧртіс [пиянсӧ да] ассьыс рӧдвужсӧ да вӧтчис Яков бӧрся. Сизимӧд луннас Галаад керӧсвыв муын вӧтӧдіс сійӧс.23Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.
24 Войнас узигас арамей Лаванлы петкӧдчис Ен. Сійӧ шуис: «Эн вид Яковӧс».24И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого.
25 Лаван суӧдіс Яковӧс. Ассьыс чомъяссӧ Яков вӧлі зэвтӧма керӧс вылӧ. Лаван рӧдвужыскӧд тшӧтш зэвтісны чомъяснысӧ Галаад керӧсвыв муӧ.25И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад.
26 Лаван шуис Яковлы: «Мый тэ вӧчин! Тэ ылӧдлін менӧ! Тышын шедӧдӧмаясӧс моз тэ пышйӧдін менсьым нывъясӧс.26И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием?
27 Мыйла тэ пышйин? Мунін гусьӧн, нинӧм эн висьтав? Ме эськӧ колльӧді тэнӧ гажа сьыланкывъясӧн, тимпанӧн да гуслиӧн.27зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями;
28 Тэ эн лэдз весиг окыштны ассьым нывъясӧс да налысь ныв-писӧ. Тэ мывкыдтӧма вӧчин.28ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.
29 Ме верми тіянлы лёк вӧчны, но тӧрыт войнас тіян батьныдлӧн Ен шуис меным: ”Эн вид Яковӧс”.29Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого.
30 Тэ мунін, ӧд ёна гажтӧмтчин бать керкасьыд, но мыйла тэ гусялін менсьым енъясӧс?»30Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, --зачем ты украл богов моих?
31 Яков вочавидзис Лаванлы: «Ме полі тэысь, мый мырддян ассьыд нывъястӧ [да ставсӧ, мый менам эм].31Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих.
32 Сійӧ, код ордысь аддзан енъястӧ, ловйӧн оз коль. Миян рӧдвуж дырйи видзӧдав, мый эм ме ордын. Сюрас кӧ мыйкӧ тэнад, бӧр босьт аслыд». [Но сійӧ нинӧм эз аддзы.] Яков эз тӧд, мый Ракель гусяліс идолъяссӧ.32у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их.
33И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили.
33-34 Лаван корсьысис Яков чомйысь, Лия чомйысь, кык кесйӧг аньлӧн чомйысь, но эз аддзы. Та дырйи Ракель босьтіс гортса бӧлбанъяссӧ да дзебис верблюдлӧн ӧныр улӧ, а ачыс пуксис сэтчӧ. Лия ордысь петӧм бӧрын Лаван пырис Ракель чомйӧ, корсьысис гӧгӧр, но эз аддзы.34Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел.
35 Ракель шуис аслас батьыслы: «Эн скӧрмы, ыджыдӧй, мый ог вермы сувтны тэ водзӧ. Менам ӧні сійӧ, мый аньяслӧн овлӧ быд тӧлысьӧ». Лаван корсис [чом пасьталаысь], но эз аддзы гортса бӧлбанъяссӧ.35Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И он искал, но не нашел идолов.
36 Яков скӧрмис да пондіс мыжавны Лаванӧс: «Мыйӧн ме тэ водзын мыжа? Кутшӧм лёктор тэныд вӧчи, мый тэ вӧтӧдін менӧ?36Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану: какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня?
37 Тэ видзӧдалін менсьым став кӧлуйсӧ, и аддзин эн мыйкӧ? Вай петкӧдлы менам гортсаясӧй да аслад гортсаясыд водзын, мед найӧ шуасны, коді мыжа.37ты осмотрел у меня все вещи, что нашел ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь пред родственниками моими и пред родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими.
38 Ме кызь во олі тэ ордын. Тэнад ыжъясыд да кӧзаясыд эз чӧвтчывлыны. Тэнсьыд межъястӧ ме эг сёйлы.38Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел;
39 Косявлӧм пемӧсӧс ме эг вайлы тэныд, ӧд тэ лыддин сійӧс менам воштӧмторйӧн. Ме мынтысьлі тэныд вошӧм пемӧсысь, лунын кӧть войын сійӧ вошліс.39растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
40 Лунся жарас ме пӧжси, а войся кӧдзыдсьыс кынмавлі, унпӧтӧй меным эз шедлы.40я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
41 Тадзи вӧлі кызь во чӧж тэ ордын олігӧн. Ме кесъялі тэныд дас нёль во кыкнан нылыд вӧсна да квайт во пемӧсъясыд вӧсна, а тэ дасысь удждонӧс вежлін.41Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою.
42 Эз кӧ вӧв мекӧд батьӧйлӧн Енмыс, Ӧвраамлӧн Енмыс, кодысь тшӧтш Исаак полӧ, тэ эськӧ ыстін менӧ куш киӧн. Енмыс аддзис менсьым мырсьӧмӧс да сьӧкыдалӧмӧс, та вӧсна дорйис менӧ войнас».42Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и вступился за меня вчера.
43 Лаван вочавидзис Яковлы: «Тайӧ нывъясыс ӧд менам, налӧн челядьыс и пемӧсъясыс менам. Ставыс, мый тэнад син водзын – менам. Но мый ме верма вӧчны нывъяскӧд да налӧн челядькӧд, кодъясӧс найӧ чужтісны?43И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери--мои дочери; дети--мои дети; скот--мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?
44 Ӧні тэа-меа кӧрталам йитӧд». [Сэк Яков шуис сылы: «Миянкӧд тані некод абу. Но тӧд, Енмыс кылӧ тэа-меаӧс».]44Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.
45 Яков босьтіс из да пуктіс сійӧс казьтыланпас пыдди.45И взял Иаков камень и поставил его памятником.
46 Яков шуис рӧдвужыслы: «Чукӧртӧй изъяс». Найӧ чукӧртісны да вӧчисны мыльк. Сэсся ӧтлаын сёйисны-юисны мыльк бокас. [Лаван шуис Яковлы: «Талун тайӧ мылькйыс сулалӧ тані морт пыдди да кылӧ сёрнитчӧмнымӧс».]46И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме.
47 Лаван нимтіс мыльксӧ Егар-Сагадутаӧн, а Яков нимтіс Галаадӧн.47И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.
48 Лаван шуис: «Талун тайӧ мылькйыс [да казьтылан изйыс, мый ме сувтӧді,] морт пыдди кылӧ сёрнитчӧмнымӧс». Сійӧн тайӧ местасӧ нимтӧны Галаад,48И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад,
49 и тшӧтш Миспа, ӧд Лаван шуис: «Мед видзӧдас Господь кыкнанным бӧрся, кор ми ылыстчам ӧта-мӧднымысь.49также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга;
50 Тэ кӧ менам нывъяскӧд кутан лёкнога овны либӧ наысь ӧтдор босьтан гӧтыръясӧс, Ен аддзӧ тайӧс. Весиг кӧ некод оз аддзы да оз висьтав та йылысь, но Енмыс аддзӧ.50если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою.
51 Со, тайӧ мыльксӧ да тайӧ казьтылан изсӧ ме пукті тэа-меа костӧ.51И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;
52 Тайӧ мылькйыс да казьтылан изйыс морт пыдди кылісны миянлысь сёрнитчӧмнымӧс. Найӧ кутасны миянлы казьтывны, медым на бокиті ми эгӧ вуджӧй ӧта-мӧд дінӧ лёк мӧвпъясӧн.52этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;
53 Миян костын ёрдысьыс Ӧвраамлӧн да Нахорлӧн Ен, налӧн батьлӧн Ен». Яков кыв сетіс Ен водзын, кодысь поліс сылӧн Исаак батьыс.53Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.
54 Яков начкис керӧс вылын пемӧсӧс, вайис сійӧс вись пыдди да корис ставнысӧ сёйны. Сёйӧм-юӧм бӧрын найӧ кольччисны керӧс вылӧ узьны.54И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе.
55 Лаван чеччис водз асывнас, окыштіс ассьыс нывъяссӧ да налысь ныв-писӧ, бурсиис найӧс, сэсся бӧр муніс аслас оланінӧ.55И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место.


34 31:33-34 ӧныр – седло


предыдущая глава Глава 31 следующая глава