Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

30 юр

Глава 30

1 Ракель гӧгӧрвоис, мый оз вермы чужтыны Яковлы кага. Та вӧсна кутіс вежавны аслас чойыслы. Яковлы сійӧ шуис: «Сет меным челядь, а он кӧ – ме кула». 1И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову: дай мне детей, а если не так, я умираю.
2 Яков скӧрмис Ракель вылӧ да шуис сылы: «Ме ӧмӧй Ен, коді оз сет тэныд кынӧмасьнысӧ?»2Иаков разгневался на Рахиль и сказал: разве я Бог, Который не дал тебе плода чрева?
3 Ракель шуис: «Босьт менсьым Валла кесйӧг аньӧс да узь сыкӧд. Сійӧ мед чужтас, а кагаыслы мамнас ме лоа». 3Она сказала: вот служанка моя Валла; войди к ней; пусть она родит на колени мои, чтобы и я имела детей от нее.
4 Ракель сетіс Валлаӧс Яковлы гӧтырӧ, и Яков узис сыкӧд. 4И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему; и вошел к ней Иаков.
5 Валла кынӧмасис да чужтіс Яковлы пиӧс.5Валла зачала и родила Иакову сына.
6 Ракель шуис: «Енмыс ме дор, кыліс менӧ да сетіс меным пиӧс». Та вӧсна сійӧ пуктіс пиыслы Дан ним. 6И сказала Рахиль: судил мне Бог, и услышал голос мой, и дал мне сына. Посему нарекла ему имя: Дан.
7 Ракельлӧн Валла кесйӧг аньыс нӧшта кынӧмасис да чужтіс Яковлы мӧд пиӧс.7И еще зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову.
8 Сэки Ракель шуис: «Ёна вермаси ме аслам чойкӧд да верми». Сійӧ пуктіс пиыслы Неффалим ним. 8И сказала Рахиль: борьбою сильною боролась я с сестрою моею и превозмогла. И нарекла ему имя: Неффалим.
9 Лия гӧгӧрвоис, мый дугдіс чужтынысӧ, та вӧсна ассьыс Зелфа кесйӧг аньсӧ сетіс гӧтырӧ Яковлы [и Яков узис сыкӧд].9Лия увидела, что перестала рождать, и взяла служанку свою Зелфу, и дала ее Иакову в жену.
10 Зелфа чужтіс Яковлы пиӧс.10И Зелфа, служанка Лиина, родила Иакову сына.
11 Сэк Лия шуис: «Майбырӧй!» да пуктіс пиыслы Гад ним. 11И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя: Гад.
12 Сэсся Лиялӧн Зелфа кесйӧг аньыс чужтіс Яковлы мӧд пиӧс.12И родила Зелфа, служанка Лии, другого сына Иакову.
13 Лия шуис: «Ме шуда! И шудаӧн кутасны шуны менӧ аньяс». Сійӧ пуктіс пиыслы Асир ним. 13И сказала Лия: к благу моему, ибо блаженною будут называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асир.
14 Шобді вундан кадӧ Рувим аддзис видз-му вылысь мандрагораяс да вайис Лия мамыслы. Сэки Ракель шуис Лия чойыслы: «Вай меным пиыдлысь мандрагораястӧ».14Рувим пошел во время жатвы пшеницы, и нашел мандрагоровые яблоки в поле, и принес их Лии, матери своей. И Рахиль сказала Лии: дай мне мандрагоров сына твоего.
15 Но Лия шуис сылы: «Этша на тэныд, мый мырддин менсьым верӧсӧс! Нӧшта на пиӧйлысь мандрагораяссӧ мырддян!» Ракель шуис: «Пиыдлӧн мандрагораясысь Яков мед тэкӧд узяс тайӧ войсӧ». 15Но она сказала ей: неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего? Рахиль сказала: так пусть он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.
16 Рытнас Яков локтіс видз-му вылысь. Лия петіс сылы воча да шуис: «Лок ме дінӧ, ӧд ме ньӧби тэнӧ пиӧйлӧн мандрагораясысь». Яков узис сыкӧд тайӧ войсӧ. 16Иаков пришел с поля вечером, и Лия вышла ему навстречу и сказала: войди ко мне; ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. И лег он с нею в ту ночь.
17 Ен кыліс Лияӧс – сійӧ кынӧмасис да чужтіс Яковлы витӧд пиӧс.17И услышал Бог Лию, и она зачала и родила Иакову пятого сына.
18 Сэк Лия шуис: «Енмыс меным водзӧс сетіс сыысь, мый ме сеті ассьым кесйӧг аньӧс верӧслы». Сійӧ пуктіс пиыслы Иссакар ним [нимыслӧн вежӧртасыс ”водзӧс сетӧм”]. 18И сказала Лия: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахар.
19 Лия нӧшта кынӧмасис да чужтіс Яковлы квайтӧд пиӧс.19И еще зачала Лия и родила Иакову шестого сына.
20 Лия шуис: «Енмыс сетіс меным вывті бур козин. Менам верӧсӧй ӧні ме ордын кутас овны, ӧд ме квайт пиӧс сылы чужті». Сійӧ пуктіс пиыслы Завулон ним. 20И сказала Лия: Бог дал мне прекрасный дар; теперь будет жить у меня муж мой, ибо я родила ему шесть сынов. И нарекла ему имя: Завулон.
21 Сэсся Лия чужтіс нылӧс да пуктіс сылы Дина ним. 21Потом родила дочь и нарекла ей имя: Дина.
22 Енмыс эз вунӧд Ракельӧс, кыліс сійӧс да сетіс сьӧктыны сылы.22И вспомнил Бог о Рахили, и услышал ее Бог, и отверз утробу ее.
23 Ракель кынӧмасис, чужтіс [Яковлы] пиӧс да шуис: «Енмыс вештіс ме вылысь яналӧмӧс».23Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой.
24 Сійӧ пуктіс пиыслы Ӧсип ним да шуис: «Мед Господь сетас на меным мӧд пиӧс».24И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь даст мне и другого сына.
25 Ракель чужтіс Ӧсипӧс. Та бӧрын Яков шуис Лаванлы: «Лэдз менӧ, ме муна гортӧ, аслам муӧ. 25После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: отпусти меня, и пойду я в свое место, и в свою землю;
26 Сет меным гӧтыръясӧс да челядьӧс, ӧд на вӧсна ме кесъялі тэныд. Тэ тӧдан, мый ме тэныд бура кесъялі».26отдай жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе.
27 Лаван шуис сылы: «Ло бур сьӧлӧма, кывзы менӧ! Ӧні ме тӧда, мый тэ вӧсна Господь бурсиис менӧ.27И сказал ему Лаван: о, если бы я нашел благоволение пред очами твоими! я примечаю, что за тебя Господь благословил меня.
28 Висьтав ачыд, кутшӧм дон тэныд мынтыны?»28И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.
29 Яков шуис сылы: «Тэ тӧдан, кыдзи ме кесъялі тэныд, да кутшӧмӧсь лоины пемӧсъясыд ме дырйи.29И сказал ему Иаков: ты знаешь, как я служил тебе, и каков стал скот твой при мне;
30 Меӧдз тэнад пемӧсыд этша вӧлі, а ме локті да, унасьыс-уна лои! Менам локтӧмсянь Господь ёна бурсиис тэнӧ. А кор нӧ ме кута уджавны аслам гортсалы?»30ибо мало было у тебя до меня, а стало много; Господь благословил тебя с приходом моим; когда же я буду работать для своего дома?
31 Лаван юаліс: «Кыдзи мынтысьны тэныд, висьтав?» Яков шуис: «Оз ков мынтысьны. Но ӧтитор кӧ вӧчан, ме кута водзӧ видзны тэнсьыд ыжъястӧ.31И сказал Лаван: что дать тебе? Иаков сказал: не давай мне ничего. Если только сделаешь мне, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овец твоих.
32 Талун ме кытшовта ыжъястӧ да кӧзаястӧ. Ме торйӧда на пӧвстысь став чутӧсь, сера да сьӧд ыжсӧ, тшӧтш став чутӧсь да сера кӧзасӧ. Водзӧвылӧ татшӧмъясыс лоасны меным удждон пыдди. 32Я пройду сегодня по всему стаду овец твоих; отдели из него всякий скот с крапинами и с пятнами, всякую скотину черную из овец, также с пятнами и с крапинами из коз. Такой скот будет наградою мне.
33 Ме кӧ ылӧдла тэнӧ, регыд мысти тэ ачыд казялан. Локтан кӧ видзӧдлыны менсьым ыж-кӧзаӧс да аддзан кӧ ме ордысь сертӧм-чуттӧм кӧзаясӧс либӧ сьӧд ыжъяс кындзи мӧд сера ыжъясӧс, сідзкӧ, найӧс тэнсьыд вӧлі гусялӧма». 33И будет говорить за меня пред тобою справедливость моя в следующее время, когда придешь посмотреть награду мою. Всякая из коз не с крапинами и не с пятнами, и из овец не черная, краденое это у меня.
34 Лаван шуис: «Бур, мед лоас тэ ног».34Лаван сказал: хорошо, пусть будет по твоему слову.
35 Сійӧ лунӧ Лаван торйӧдіс ай да энь кӧзаяссӧ, кодъяслӧн вуруныс мыйтакӧ вӧлі еджыд сера либӧ чутъяса, торйӧдіс тшӧтш став сьӧд ыжсӧ. Став торйӧдӧм кӧза-ыжсӧ сетіс видзны аслас пияныслы. 35И отделил в тот день козлов пестрых и с пятнами, и всех коз с крапинами и с пятнами, всех, на которых было несколько белого, и всех черных овец, и отдал на руки сыновьям своим;
36 Сійӧ тшӧктіс вештыны тайӧ ыж чукӧрсӧ Яков дінысь куим лун мунан ылнаӧдз. А Яков кольччис видзны Лаванлысь мукӧд ыжсӧ.36и назначил расстояние между собою и между Иаковом на три дня пути. Иаков же пас остальной мелкий скот Лаванов.
37 Оржы, миндаль да платан пуясысь Яков перйис уль ньӧр да вундаліс кырсьсӧ сідз, мый ньӧрйыс лои еджыд визьяса. 37И взял Иаков свежих прутьев тополевых, миндальных и яворовых, и вырезал на них белые полосы, сняв кору до белизны, которая на прутьях,
38 Визя ньӧръяссӧ пукталіс пемӧсъяслы юан воръясӧ, медым ыжъяс да кӧзаяс васӧ юиганыс видзӧдісны ньӧръяс вылӧ. Юкталанінын найӧ тырсялісны.38и положил прутья с нарезкою перед скотом в водопойных корытах, куда скот приходил пить, и где, приходя пить, зачинал пред прутьями.
39 Пемӧсъяс, кодъяс ньӧръяс вылӧ видзӧдігӧн тырсялісны, чужтісны сера, чута да пегана пиянӧс.39И зачинал скот пред прутьями, и рождался скот пестрый, и с крапинами, и с пятнами.
40 Татшӧм кӧзапиянсӧ да баляпиянсӧ Яков торйӧдавліс аслыс. Ыжъяссӧ сувтӧдлывліс Лаванлӧн сера да сьӧд пемӧсъяслы воча. Тадзи Яков чукӧртіс аслыс ыжъясӧс да кӧзаясӧс, видзис найӧс Лаванлӧн пемӧсъясысь торйӧн.40И отделял Иаков ягнят и ставил скот лицем к пестрому и всему черному скоту Лаванову; и держал свои стада особо и не ставил их вместе со скотом Лавана.
41 Быд пӧрйӧ, кор нӧйччисны ён пемӧсъяс, Яков пуктыліс на водзӧ юан воръясас визя ньӧръяс, медым найӧ тырсяласны ньӧръяс вылӧ видзӧдӧмӧн. 41Каждый раз, когда зачинал скот крепкий, Иаков клал прутья в корытах пред глазами скота, чтобы он зачинал пред прутьями.
42 Кор нӧйччисны жебиник пемӧсъяс, сэки ньӧръяссӧ эз пуктывлы. Татшӧм ногӧн жеб пемӧсыс веськавліс Лаванлы, а ёныс – Яковлы.42А когда зачинал скот слабый, тогда он не клал. И доставался слабый скот Лавану, а крепкий Иакову.
43 Тадзи Яков лои вывті озырӧн. Сылӧн лои уна ыж [да мӧс], тшӧтш верблюдъяс да осёлъяс, кесйӧг аньяс да кесйӧгъяс. 43И сделался этот человек весьма, весьма богатым, и было у него множество мелкого скота, и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.


предыдущая глава Глава 30 следующая глава