Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

46 юр

Глава 46

1 Израиль чукӧртіс став ассьыс эмбурсӧ да мӧдӧдчис туйӧ. Бер-Шеваӧ воӧм бӧрын вайис висьяс аслас Исаак батьыслӧн Енлы.1И отправился Израиль со всем, что у него было, и пришел в Вирсавию, и принес жертвы Богу отца своего Исаака.
2 Войнас Ен чукӧстіс Израильӧс: «Яков, Яков!» Яков вочавидзис: «Ме тані».2И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я.
3 Ен шуис: «Ме – Ен, тэнад батьлӧн Ен. Эн пов мунны Египетӧ. Сэні Ме сета тэсянь чужны унасьыс-уна войтырлы.3Бог сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий;
4 Ме Ачым муна тэкӧд сэтчӧ, и Ачым бӧр петкӧда тэнӧ сэтысь. Тэнсьыд синтӧ аслас киӧн тупкас Ӧсип».4Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои.
5 Яков водзӧ мӧдӧдчис Бер-Шеваысь. Израильлӧн пияныс нуисны батьнысӧ, челядьнысӧ да гӧтыръяснысӧ фараонӧн сетӧм тарантасъясӧн. 5Иаков отправился из Вирсавии; и повезли сыны Израилевы Иакова отца своего, и детей своих, и жен своих на колесницах, которые послал фараон, чтобы привезти его.
6 Босьтісны тшӧтш ыж-мӧснысӧ да эмбурсӧ, мый чукӧрмис налӧн Ханаанын. Тадзи Яков став аслас рӧдыскӧд локтіс Египетӧ. 6И взяли они скот свой и имущество свое, которое приобрели в земле Ханаанской, и пришли в Египет, --Иаков и весь род его с ним.
7 Ассьыс ныв-писӧ да налысь челядьсӧ – став ассьыс рӧдсӧ вайӧдіс аскӧдыс.7Сынов своих и внуков своих с собою, дочерей своих и внучек своих и весь род свой привел он с собою в Египет.
8 Египетӧ локтӧм Израиль пиянлӧн нимъясыс татшӧмӧсь. Рувим – Яковлӧн медводдза чужысьыс.8Вот имена сынов Израилевых, пришедших в Египет: Иаков и сыновья его. Первенец Иакова Рувим.
9 Рувимлӧн пияныс: Енок, Паллу, Хецрон да Карми.9Сыны Рувима: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми.
10 Симеонлӧн пияныс: Емуэл, Ямин, Огад, Якин, Цохар да ханаанса аньлӧн Саул пи.10Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки.
11 Левийлӧн пияныс: Гирсон, Кааф да Мерари.11Сыны Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.
12 Иудалӧн пияныс: Ир, Онан, Шелай, Парес да Зерах. Но Ир да Онан кулісны Ханаан муын. Пареслӧн пияныс: Хецрон да Хамул.12Сыны Иуды: Ир и Онан, и Шела, и Фарес, и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. Сыны Фареса были: Есром и Хамул.
13 Иссакарлӧн пияныс: Тол, Пув, Иов да Шимрон.13Сыны Иссахара: Фола и Фува, Иов и Шимрон.
14 Завулонлӧн пияныс: Серед, Элон да Яхлеэл.14Сыны Завулона: Серед и Елон, и Иахлеил.
15 Тайӧ Яковлӧн да Лиялӧн пияныс, нӧшта пияныслӧн пияныс – ставнас комын куим морт. Лия чужтіс пиянсӧ да Дина нывсӧ Месопотамияын.15Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его--тридцать три.
16 Гадлӧн пияныс: Цифион, Хагги, Шуни, Эцбон, Эри, Ароди да Арели.16Сыны Гада: Цифион и Хагги, Шуни и Эцбон, Ери и Ароди и Арели.
17 Асирлӧн пияныс: Имнай, Ишвай, Ишви да Берий. Налӧн вӧлі Серах нима чой. Берийлӧн пияныс: Хевер да Малкиэл. 17Сыны Асира: Имна и Ишва, и Ишви, и Бриа, и Серах, сестра их. Сыны Брии: Хевер и Малхиил.
18 Тайӧ Яковлӧн да Зелфалӧн ныв-пиыс, нӧшта ныв-пиыслӧн пияныс – ставнас дас квайт морт. Зелфа вӧлі кесйӧг аньӧн, кодӧс Лаван сетіс Лия нылыслы. 18Это сыны Зелфы, которую Лаван дал Лии, дочери своей; она родила их Иакову шестнадцать душ.
19 Ракельлӧн, Яков гӧтырлӧн, пияныс: Ӧсип да Венямин. 19Сыны Рахили, жены Иакова: Иосиф и Вениамин.
20 Ӧсиплӧн Египет муын чужисны Манассей да Ефрем, кодъясӧс сылы чужтіс Асената, Он карысь Поти-Пер поплӧн нылыс.20И родились у Иосифа в земле Египетской Манассия и Ефрем, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.
21 Веняминлӧн пияныс: Белай, Бекер, Ашбел, [Белайлӧн пияныс:] Гер, Нааман, Эхи, Рош, Муппим, Хуппим да Ард.21Сыны Вениамина: Бела и Бехер и Ашбел; Гера и Нааман, Эхи и Рош, Муппим и Хуппим и Ард.
22 Тайӧ Яковлӧн да Ракельлӧн пияныс, нӧшта пияныслӧн пияныс – ставнас дас нёль морт. 22Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.
23 Данлӧн пиыс вӧлі Хушим.23Сын Дана: Хушим.
24 Неффалимлӧн пияныс: Яхцеэл, Гуни, Ецер да Шиллем.24Сыны Неффалима: Иахцеил и Гуни, и Иецер, и Шиллем.
25 Тайӧ Яковлӧн да Валлалӧн пияныс, нӧшта пияныслӧн пияныс – ставнас сизим морт. Валла вӧлі кесйӧг аньӧн, кодӧс Лаван сетіс Ракель нылыслы. 25Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.
26 Яковсянь чужысьыс, кодъяс локтісны сыкӧд Египетӧ, ставнас вӧлі квайтымын квайт морт. Нӧшта сыкӧд локтісны пияныслӧн гӧтыръяс.26Всех душ, пришедших с Иаковом в Египет, которые произошли из чресл его, кроме жен сынов Иаковлевых, всего шестьдесят шесть душ.
27 Египетын Ӧсиплӧн чужис кык пи. Тадзи Яков рӧдысь сизимдас [вит] морт овмӧдчисны Египетӧ. 27Сынов Иосифа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Иаковлева, перешедших в Египет, семьдесят.
28 Яков ыстіс водзвылас Иудаӧс Ӧсип дінӧ. Иуда петкӧдліс Гошен муӧ туйсӧ, и тадзи найӧ локтісны сэтчӧ.28Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы он указал путь в Гесем. И пришли в землю Гесем.
29 Ӧсип аслас тарантасӧн воча петіс Израиль батьыслы. Батьыскӧд аддзысигӧн кутліс-топӧдліс сійӧс, дыр бӧрдіс сылӧн сывъяс.29Иосиф запряг колесницу свою и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его.
30 Израиль шуис Ӧсиплы: «Но ӧні сэсся верма кувны, ӧд аддзылі тэнӧ. Тэ ловъя!» 30И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив.
31 Ӧсип шуис вокъясыслы да батьыслӧн став котырлы: «Ме муна юӧрта фараонлы, мый менам вокъяс да батьлӧн котырыс Ханаан муысь воисны ме дорӧ. 31И сказал Иосиф братьям своим и дому отца своего: я пойду, извещу фараона и скажу ему: братья мои и дом отца моего, которые были в земле Ханаанской, пришли ко мне;
32 Шуа сылы, мый ті ыж-мӧс видзысьяс, и аскӧдныд татчӧ вайинныд ыж-мӧснытӧ да эмбурнытӧ.32эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они.
33 Фараон кӧ корас тіянӧс ас ордас да юалас уджныд йылысь, 33Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?
34 висьталӧй, мый ті, сылӧн кесйӧгъяс, том кадсянь батьясныд моз ыж-мӧс видзанныд. Сэки сійӧ кольӧдас тіянӧс Гошен муӧ, ӧд египетсаяс ыж видзысьӧс лыддьӧны пежӧн». 34то вы скажите: мы, рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец.


предыдущая глава Глава 46 следующая глава