Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

45 юр

Глава 45

1 Ӧсип эз вермы сэсся кутчысьны да горӧдіс аслас кесйӧгъяслы: «Петӧй ставныд!» Ас кежаныс кольӧм бӧрын Ӧсип висьтасис вокъясыслы, коді сійӧ.1Иосиф не мог более удерживаться при всех стоявших около него и закричал: удалите от меня всех. И не оставалось при Иосифе никого, когда он открылся братьям своим.
2 Сэсся гораа бӧрддзис. Египетсаяс кылісны сылысь бӧрдӧмсӧ, и та йылысь юӧрыс воис фараон керкаӧдз.2И громко зарыдал он, и услышали Египтяне, и услышал дом фараонов.
3 «Ме – Ӧсип», – шуис сійӧ вокъясыслы да юаліс: «Ловъя-ӧ менам батьӧй?» Но вокъясыс шӧйӧвошӧмнысла эз вермыны нинӧм вочавидзны.3И сказал Иосиф братьям своим: я--Иосиф, жив ли еще отец мой? Но братья его не могли отвечать ему, потому что они смутились пред ним.
4 Ӧсип корис вокъяссӧ матыстчыны, и найӧ матыстчисны. Сійӧ шуис: «Ме тіян Ӧсип вокныд, кодӧс ті вузалінныд Египетӧ.4И сказал Иосиф братьям своим: подойдите ко мне. Они подошли. Он сказал: я--Иосиф, брат ваш, которого вы продали в Египет;
5 Но ӧні энӧ шогсьӧй да энӧ йирӧй асьнытӧ, мый вузалінныд менӧ. Тіянысь водзджык менӧ мӧдӧдіс татчӧ Ен, медым видзны олӧмнытӧ.5но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня перед вами для сохранения вашей жизни;
6 Му вылын мӧд во нин сулалӧ тшыг кад, но вит во чӧж на оз кутны кӧдзны-вундыны.6ибо теперь два года голода на земле: еще пять лет, в которые ни орать, ни жать не будут;
7 Енмыс мӧдӧдіс менӧ татчӧ тіянысь водзджык, медым кольны рӧднытӧ му вылас, видзны олӧмнытӧ да мездыны тіянӧс.7Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением.
8 Энӧ ті менӧ мӧдӧдӧй татчӧ, а Енмыс. Сійӧ пуктіс менӧ фараонлы туйдӧдысьӧн, сетіс менам кипод улӧ фараонлысь керкасӧ да ставнас Египет мусӧ.8Итак не вы послали меня сюда, но Бог, Который и поставил меня отцом фараону и господином во всем доме его и владыкою во всей земле Египетской.
9 Тэрмасьӧй мунны менам бать дінӧ. Висьталӧй сылы, тадзи пӧ шуӧ тэнад пиыд: ”Енмыс пуктіс менӧ став Египет вылын ыджыдӧн. Лок ме дінӧ. Эн нюжмась.9Идите скорее к отцу моему и скажите ему: так говорит сын твой Иосиф: Бог поставил меня господином над всем Египтом; приди ко мне, не медли;
10 Босьт ыж-мӧстӧ да став эмбуртӧ. Лок пияныдкӧд да налӧн пиянкӧд. Тэ верман овмӧдчыны месянь матӧ Гошен муӧ.10ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня, ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих, и мелкий и крупный скот твой, и все твое;
11 Сэні ме верда тіянӧс, и аслад котырыдкӧд тэ он пӧр корысьӧ. Ӧд тшыг кад кыссяс вит во чӧж на”.11и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой и все твое.
12 Видзӧдӧй, тайӧ ме сёрнита тіянкӧд. Венямин вокӧй, тайӧ ме! 12И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами;
13 Висьталӧй менам батьлы, кыдзи ме нимала Египетын. Висьталӧй ставсӧ, мый аддзылінныд, да ӧдйӧджык вайӧдӧй татчӧ менсьым батьӧс».13скажите же отцу моему о всей славе моей в Египте и о всем, что вы видели, и приведите скорее отца моего сюда.
14 Ӧсип кутліс Веняминӧс да бӧрддзис. Венямин тшӧтш бӧрдіс сійӧс кутлігас.14И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его.
15 Сэсся бӧрдігтырйи Ӧсип окаліс мукӧд вокъяссӧ, та бӧрын найӧ пондісны сёрнитны.15И целовал всех братьев своих и плакал, обнимая их. Потом говорили с ним братья его.
16 Ӧсиплӧн вокъяс локтӧм йылысь юӧрыс воис фараонӧдз. Фараонлы да сылӧн йӧзыслы вӧлі нимкодь таысь.16Дошел в дом фараона слух, что пришли братья Иосифа; и приятно было фараону и рабам его.
17 Фараон шуис Ӧсиплы: «Висьтав вокъясыдлы, мед нӧбъяласны осёлъяснысӧ [няньӧн] да мунасны Ханаан муӧ.17И сказал фараон Иосифу: скажи братьям твоим: вот что сделайте: навьючьте скот ваш, и ступайте в землю Ханаанскую;
18 Мед босьтасны ассьыныс батьнысӧ да котырныскӧд локтасны ме дінӧ. Ме сета налы Египет муысь медбурсӧ, и найӧ кутасны овны выя муын.18и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вам лучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли.
19 Тшӧкты налы босьтны Египет муысь тарантасъяс, медым вайӧдны челядьнысӧ, гӧтыръяснысӧ да батьнытӧ.19Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего и придите;
20 Мед оз шогсьыны овмӧсныс вӧсна, мый колясны сэтчӧ, ӧд Египетын ме налы сета медбурсӧ».20и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.
21 Израильлӧн пияныс тадзи и вӧчисны. Фараонлӧн тшӧктӧм серти Ӧсип сетіс налы тарантасъяс. Сетіс налы туяныс сёян21Так и сделали сыны Израилевы. И дал им Иосиф колесницы по приказанию фараона, и дал им путевой запас,
22 и быдӧнлы вежан паськӧм, а Веняминлы сетіс куимсё сикель эзысь да вит вежан паськӧм.22каждому из них он дал перемену одежд, а Вениамину дал триста сребренников и пять перемен одежд;
23 Батьыслы мӧдӧдіс египетса медбур козинъяс, пуктіс найӧс дас осёл вылӧ. Нӧшта мӧдӧдіс нянь да туйӧ босьтан сёян, пуктіс найӧс дас энь осёл вылӧ.23также и отцу своему послал десять ослов, навьюченных лучшими произведениями Египетскими, и десять ослиц, навьюченных зерном, хлебом и припасами отцу своему на путь.
24 Ӧсип лэдзис вокъяссӧ шуалӧмӧн: «Туяныд энӧ пинясьӧй». И найӧ мунісны. 24И отпустил братьев своих, и они пошли. И сказал им: не ссорьтесь на дороге.
25 Египет муысь вокъяс воисны Яков батьныс дінӧ Ханаан муӧ.25И пошли они из Египта, и пришли в землю Ханаанскую к Иакову, отцу своему,
26 Яковлы висьталісны, Ӧсип пиыд пӧ ловъя да ӧні веськӧдлӧ став Египет муӧн. Но Яков эз эскы налы, вӧлі кын сьӧлӧма.26и известили его, сказав: Иосиф жив, и теперь владычествует над всею землею Египетскою. Но сердце его смутилось, ибо он не верил им.
27 Найӧ висьталісны батьныслы ставсӧ, мый Ӧсип висьталіс налы. Кор Яков аддзис тарантасъяссӧ да кыліс, мый найӧс Ӧсип мӧдӧдӧма, медым вайӧдны сійӧс Египетӧ, вӧлисти ловзьыштіс.27Когда же они пересказали ему все слова Иосифа, которые он говорил им, и когда увидел колесницы, которые прислал Иосиф, чтобы везти его, тогда ожил дух Иакова, отца их,
28 Сійӧ шуис: «Ӧсип пиӧй ловъя! Тайӧ ставыс, мый меным колӧ. Ветла да кувтӧдз аддзысьла на сыкӧд».28и сказал Израиль: довольно, еще жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру.


18 45:18 Септуагинтаын гижӧма: медбуринсӧ


предыдущая глава Глава 45 следующая глава