Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн коймöд небöгЛЕВИТ | Третья книга Моисеева. Левит |
20 юр | Глава 20 |
| 1 Господь шуис Мӧисейлы: | 1И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 «Висьтав Израиль пиянлы: мед виасны мортӧс, коді сетас ныв-писӧ Молок идоллы. Израиль войтыр мед изъялас тайӧ мортсӧ, Израиль войтырысь-ӧ сійӧ либӧ йӧз муысь локтысь. | 2скажи сие сынам Израилевым: кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между Израильтянами, даст из детей своих Молоху, тот да будет предан смерти: народ земли да побьет его камнями; |
| 3 Тайӧ мортыслы Ме паныд сувта, бырӧда сійӧс войтыр пӧвстысь сы понда, мый ассьыс кагасӧ Молок идоллы сетіс. Тайӧн сійӧ Менсьым вежаинӧс пежаліс да Менсьым вежа нимӧс янӧдіс. | 3и Я обращу лице Мое на человека того и истреблю его из народа его за то, что он дал из детей своих Молоху, чтоб осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое; |
| 4 Израиль войтыр кӧ тӧдӧ, мый кодкӧ ассьыс писӧ либӧ нывсӧ Молок идоллы сетіс, но оз ви тадзи вӧчысьӧс, | 4и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его, |
| 5 сэки тадзи вӧчысьлы да сылӧн рӧдвужлы Ме паныд сувта. Ме бырӧда войтыр пӧвстысь быдӧнӧс, коді кырсалысь ань моз сетчӧ Молок идоллы. | 5то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха. |
| 6 Коді шыасяс кулӧмаӧс корысь либӧ туналысь дінӧ да кырсалысь ань моз мунас на бӧрся, сылы Ме паныд сувта да бырӧда сійӧс войтыр пӧвстысь. | 6И если какая душа обратится к вызывающим мертвых и к волшебникам, чтобы блудно ходить вслед их, то Я обращу лице Мое на ту душу и истреблю ее из народа ее. |
| 7 Вежӧдӧй-сӧстӧммӧдӧй асьнытӧ, лоӧй вежаӧсь, ӧд Ме – Господь, тіян Енныд. [Ме вежа.] | 7Освящайте себя и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш, свят. |
| 8 Олӧй Менам тшӧктӧмъяс серти, ӧд Ме – Господь, тіянӧс Вежӧдысь. | 8Соблюдайте постановления Мои и исполняйте их, ибо Я Господь, освящающий вас. |
| 9 Коді лёкӧдас бать-мамсӧ, сійӧс мед виасны. Бать-мамсӧ лёкӧдысь ачыс лоӧ мыжа аслас кулӧмысь. | 9Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот да будет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нем. |
| 10 Узяс кӧ кодкӧ мӧдлӧн гӧтыркӧд, найӧ кыкнанныс гозъякост олӧм пежалӧны. Найӧс колӧ вины. | 10Если кто будет прелюбодействовать с женой замужнею, если кто будет прелюбодействовать с женою ближнего своего, --да будут преданы смерти и прелюбодей и прелюбодейка. |
| 11 Коді узяс батьыслӧн гӧтырыскӧд, сійӧ янӧдӧ батьсӧ. Найӧс кыкнаннысӧ колӧ вины, найӧ асьныс лоӧны мыжаӧсь асланыс кулӧмысь. | 11Кто ляжет с женою отца своего, тот открыл наготу отца своего: оба они да будут преданы смерти, кровь их на них. |
| 12 Узяс кӧ кодкӧ моньыскӧд, найӧс кыкнаннысӧ колӧ вины. Найӧ зывӧктор вӧчӧны, и найӧ асьныс лоӧны мыжаӧсь асланыс кулӧмысь. | 12Если кто ляжет с невесткою своею, то оба они да будут преданы смерти: мерзость сделали они, кровь их на них. |
| 13 Айлов, коді айловкӧд узяс анькӧд моз, зывӧктор вӧчӧ. Найӧс кыкнаннысӧ колӧ вины, найӧ асьныс лоӧны мыжаӧсь асланыс кулӧмысь. | 13Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною, то оба они сделали мерзость: да будут преданы смерти, кровь их на них. |
| 14 Коді гӧтырӧ босьтас аньӧс да сылысь мамсӧ, сійӧ зывӧктор вӧчӧ. Найӧс куимнаннысӧ колӧ биын сотны, медым тіян пӧвстын эз вӧв пеж вӧчӧмыс. | 14Если кто возьмет себе жену и мать ее: это беззаконие; на огне должно сжечь его и их, чтобы не было беззакония между вами. |
| 15 Айловӧс пемӧскӧд узьӧмысь колӧ вины, пемӧссӧ тшӧтш колӧ вины. | 15Кто смесится со скотиною, того предать смерти, и скотину убейте. |
| 16 Аньӧс пемӧскӧд узьӧмысь колӧ вины, пемӧссӧ тшӧтш колӧ вины. Мед найӧс виасны, найӧ асьныс лоӧны мыжаӧсь асланыс кулӧмысь. | 16Если женщина пойдет к какой-нибудь скотине, чтобы совокупиться с нею, то убей женщину и скотину: да будут они преданы смерти, кровь их на них. |
| 17 Босьтас кӧ кодкӧ гӧтырӧ чойсӧ, батьыслысь нывсӧ либӧ мамыслысь нывсӧ да узяс сыкӧд, тайӧ яндысьтӧмтор. Найӧс мед бырӧдасны войтыр пӧвстысь. Чойыскӧд узьӧмысь мортыс лоӧ мыжа. | 17Если кто возьмет сестру свою, дочь отца своего или дочь матери своей, и увидит наготу ее, и она увидит наготу его: это срам, да будут они истреблены пред глазами сынов народа своего; он открыл наготу сестры своей: грех свой понесет он. |
| 18 Айлов кӧ узяс анькӧд сылӧн тӧлысся дырйиыс да аддзылас сылысь вир мунӧмсӧ, и тӧлысся дырйис кӧ аньыс ачыс лэдзас айловӧс ас дінас, сэки кыкнаннысӧ мед бырӧдасны войтыр пӧвстысь. | 18Если кто ляжет с женою во время болезни кровоочищения и откроет наготу ее, то он обнажил истечения ее, и она открыла течение кровей своих: оба они да будут истреблены из народа своего. |
| 19 Мамыдлӧн чойкӧд да батьыдлӧн чойкӧд эн узьлы. Коді тадзи вӧчӧ, сійӧ ассьыс рӧдвужсӧ янӧдӧ. Найӧ кыкнанныс лоӧны мыжаӧсь. | 19Наготы сестры матери твоей и сестры отца твоего не открывай, ибо таковой обнажает плоть свою: грех свой понесут они. |
| 20 Коді узяс тьӧткаыскӧд, сійӧ дядьсӧ янӧдӧ. Найӧ кыкнанныс лоӧны мыжаӧсь да куласны ныв-питӧг. | 20Кто ляжет с теткою своею, тот открыл наготу дяди своего; грех свой понесут они, бездетными умрут. |
| 21 Коді гӧтырӧ босьтас вокыслысь гӧтырсӧ, сійӧ пеж вӧчӧ, ӧд воксӧ янӧдӧ. Налӧн оз ло ныв-пиыс. | 21Если кто возьмет жену брата своего: это гнусно; он открыл наготу брата своего, бездетны будут они. |
| 22 Кутчысьӧй Менам индӧд-тшӧктӧмъясӧ, олӧй на серти, сэки муыс, кытчӧ тіянӧс нуӧда, оз быликты тіянӧс. | 22Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их, --и не свергнет вас с себя земля, в которую Я веду вас жить. |
| 23 Энӧ олӧй войтыръяс моз, кодъясӧс Ме вӧтла тіян водзысь. Найӧ вӧчӧны став тайӧ зывӧкторсӧ, та вӧсна Ме мустӧмта найӧс. | 23Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас; ибо они всё это делали, и Я вознегодовал на них, |
| 24 А тіянлы Ме шуи, мый ті босьтанныд налысь мусӧ. Ме сета тіянлы му, кӧні визувтӧ йӧв да ма. Ме – Господь, тіян Енныд. Ме торйӧді тіянӧс мукӧд войтыръясысь. | 24и сказал Я вам: вы владейте землею их, и вам отдаю в наследие землю, в которой течет молоко и мед. Я Господь, Бог ваш, Который отделил вас от всех народов. |
| 25 Ті тшӧтш торйӧдӧй сӧстӧм пемӧсӧс пеж пемӧсысь, сӧстӧм лэбачӧс пеж лэбачысь. Энӧ пежалӧй асьнытӧ сэтшӧм пемӧс-лэбач да му вывті котралысь-веглясьысь вӧсна, кутшӧмӧс Ме шуи пежӧн. | 25Отличайте скот чистый от нечистого и птицу чистую от нечистой и не оскверняйте душ ваших скотом и птицею и всем пресмыкающимся по земле, что отличил Я, как нечистое. |
| 26 Лоӧй вежаӧсь Ме водзын, ӧд Ме вежа. Ме – Господь [тіян Енныд]. Ме торйӧді тіянӧс мукӧд войтыръясысь, медым ті вӧлінныд Менам. | 26Будьте предо Мною святы, ибо Я свят Господь, и Я отделил вас от народов, чтобы вы были Мои. |
| 27 Кулӧмаӧс корысьӧс да тунасьысьӧс колӧ вины, ань-ӧ сійӧ либӧ айлов. Сійӧс мед изъяласны, сійӧ ачыс лоӧ мыжа аслас кулӧмысь». | 27Мужчина ли или женщина, если будут они вызывать мертвых или волхвовать, да будут преданы смерти: камнями должно побить их, кровь их на них. |