Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн нёльöд небöг

ЛЫД

Четвертая книга Моисеева. Числа

8 юр

Глава 9

1 Египетысь петӧм бӧрын мӧд вонас медводдза тӧлысьӧ Синай овтӧминын Господь шуис Мӧисейлы:1И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:
2 «Израиль пиян мед пасъясны Ыджыд лунсӧ индӧм кадӧ.2пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время:
3 Пасйӧй сійӧс тайӧ тӧлысьнас дас нёльӧд лун рытсянь мӧд рытӧдз. Ставсӧ вӧчӧй Ыджыд лун йылысь индӧд-тшӧктӧмъяс серти».3в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.
4 Мӧисей тшӧктіс Израиль пиянлы пасйыны Ыджыд лун.4И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху.
5 Медводдза тӧлысьлӧн дас нёльӧд лун рытсянь мӧд рытӧдз Синай овтӧминын найӧ пасйисны Ыджыд лун. Ставсӧ вӧчисны сідзи, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы.5И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы.
6 Израиль войтыр пӧвстын вӧліны йӧз, кодъяс морт шой дінӧ инмӧдчылӧм вӧсна вӧліны пежӧсь и индӧм лунӧ эз вермыны пасйыны Ыджыд лунсӧ. Найӧ локтісны Мӧисей да Аарон дінӧ6Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день,
7 да шуисны: «Морт шой дінӧ инмӧдчылӧмысь ми лоим пежӧсь. Миянлы ӧмӧй оз позь индӧм кадӧ Израиль войтыркӧд вись вайны Господьлы?»7и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых?
8 Мӧисей налы шуис: «Виччысьӧй. Ме ветла юавны Господьлысь, мый Сійӧ шуас тіян йылысь».8И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь.
9 Господь шуис Мӧисейлы:9И сказал Господь Моисею, говоря:
10 «Висьтав Израиль пиянлы: коді тіян пӧвстысь либӧ тіянсянь чужысьясысь пежасяс шой дінӧ инмӧдчылӧм вӧсна либӧ коді лоас ылі туйын, сійӧ мед тшӧтш пасйӧ Господьлы сиӧм Ыджыд лун.10скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню;
11 Мед пасъясны сійӧс мӧд тӧлысьлӧн дас нёльӧд лун рытсянь мӧд рытӧдз. Мед сёясны ыджыдлунся баляӧс шомтӧм няньӧн да курыд турунъясӧн.11в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее;
12 Яйсӧ асылӧдзыс мед оз кольны, и лысӧ мед оз чегъявны. Ставсӧ мед вӧчӧны сідзи, кыдзи тшӧктӧма Ыджыд лун йылысь.12и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе;
13 Коді сӧстӧм да абу [ылі] туйын, но Ыджыд лунсӧ оз пасйы да индӧм кадӧ оз вай Господьлы висьсӧ, сійӧс лоӧ бырӧдӧма аслас войтыр пӧвстысь. Сійӧ мыжа.13а кто чист и не находится в дороге и не совершит Пасхи, --истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот;
14 Овмӧдчас кӧ тіян ордӧ йӧз муысь локтысь, сылы тшӧтш колӧ пасйыны Господьлы сиӧм Ыджыд лун, кыдзи тшӧктӧма-индӧма Ыджыд лун йылысь. Вужвойтырлы да йӧз муысь локтысьяслы тшӧктӧмыс ӧти».14если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца.
15 Сійӧ лунӧ, кор вӧлі сувтӧдӧма вежа чомсӧ, сійӧс вевттис кымӧр. Рытсяньыс асылӧдзыс вежа чом весьтын ӧзъяліс мыйкӧ би сяма.15В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра.
16 Тадзи пыр вӧлі: [луннас] вежа чомсӧ вевттис кымӧр, а войнас ӧзъяліс мыйкӧ би сяма.16Так было и всегда: облако покрывало ее днем и подобие огня ночью.
17 Кор кымӧрыс кыпӧдчыліс вежа чом весьтысь, Израиль пиян петлісны туйӧ. А кор кымӧрыс сувтліс, Израиль пиян тшӧтш сувтлісны чомъяснаныс.17И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы.
18 Господьлӧн тшӧктӧм серти Израиль пиян мӧдӧдчылісны туйӧ, и Господьлӧн тшӧктӧм серти сувтлісны. Сійӧ кад чӧжыс, кор кымӧрыс сулаліс вежа чом весьтын, найӧ тшӧтш сулалісны.18По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли;
19 Кымӧрыс кӧ дыр сулаліс вежа чом весьтын, Израиль пиян Господьлысь кывзысьӧмӧн тшӧтш сулалісны.19и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись;
20 Кымӧрыс кӧ сӧмын кымынкӧ лун сулаліс вежа чом весьтын, сэки Господьлӧн тшӧктӧм серти войтырыс сувтліс, а сэсся Господьлӧн тшӧктӧм серти мӧдӧдчыліс туйӧ.20иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь;
21 Кымӧрыс кӧ рытсяньыс асылӧдзыс сулаліс да асывнас кыпӧдчыліс, войтырыс мӧдӧдчыліс туйӧ. Сулаліс кӧ лун да вой, а сэсся кыпӧдчыліс, войтырыс тшӧтш мӧдӧдчыліс туйӧ.21иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись;
22 Кымӧрыс кӧ вежа чом весьтын сулавліс кык лун, тӧлысь либӧ дырджык, сэки Израиль пиян туйӧ эз петлыны. Мыйӧн кыпӧдчыліс кымӧрыс, сэки войтырыс мӧдӧдчыліс туйӧ.22или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись;
23 Господьлӧн тшӧктӧм серти войтырыс сувтліс и Господьлӧн тшӧктӧм серти мӧдӧдчыліс туйӧ. Найӧ кывзысисны Господьлысь, вӧчисны, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы. 23по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава