Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн нёльöд небöгЛЫД | Четвертая книга Моисеева. Числа |
8 юр | Глава 9 |
| 1 Египетысь петӧм бӧрын мӧд вонас медводдза тӧлысьӧ Синай овтӧминын Господь шуис Мӧисейлы: | 1И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря: |
| 2 «Израиль пиян мед пасъясны Ыджыд лунсӧ индӧм кадӧ. | 2пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время: |
| 3 Пасйӧй сійӧс тайӧ тӧлысьнас дас нёльӧд лун рытсянь мӧд рытӧдз. Ставсӧ вӧчӧй Ыджыд лун йылысь индӧд-тшӧктӧмъяс серти». | 3в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее. |
| 4 Мӧисей тшӧктіс Израиль пиянлы пасйыны Ыджыд лун. | 4И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху. |
| 5 Медводдза тӧлысьлӧн дас нёльӧд лун рытсянь мӧд рытӧдз Синай овтӧминын найӧ пасйисны Ыджыд лун. Ставсӧ вӧчисны сідзи, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы. | 5И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы. |
| 6 Израиль войтыр пӧвстын вӧліны йӧз, кодъяс морт шой дінӧ инмӧдчылӧм вӧсна вӧліны пежӧсь и индӧм лунӧ эз вермыны пасйыны Ыджыд лунсӧ. Найӧ локтісны Мӧисей да Аарон дінӧ | 6Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день, |
| 7 да шуисны: «Морт шой дінӧ инмӧдчылӧмысь ми лоим пежӧсь. Миянлы ӧмӧй оз позь индӧм кадӧ Израиль войтыркӧд вись вайны Господьлы?» | 7и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых? |
| 8 Мӧисей налы шуис: «Виччысьӧй. Ме ветла юавны Господьлысь, мый Сійӧ шуас тіян йылысь». | 8И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь. |
| 9 Господь шуис Мӧисейлы: | 9И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 10 «Висьтав Израиль пиянлы: коді тіян пӧвстысь либӧ тіянсянь чужысьясысь пежасяс шой дінӧ инмӧдчылӧм вӧсна либӧ коді лоас ылі туйын, сійӧ мед тшӧтш пасйӧ Господьлы сиӧм Ыджыд лун. | 10скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню; |
| 11 Мед пасъясны сійӧс мӧд тӧлысьлӧн дас нёльӧд лун рытсянь мӧд рытӧдз. Мед сёясны ыджыдлунся баляӧс шомтӧм няньӧн да курыд турунъясӧн. | 11в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее; |
| 12 Яйсӧ асылӧдзыс мед оз кольны, и лысӧ мед оз чегъявны. Ставсӧ мед вӧчӧны сідзи, кыдзи тшӧктӧма Ыджыд лун йылысь. | 12и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе; |
| 13 Коді сӧстӧм да абу [ылі] туйын, но Ыджыд лунсӧ оз пасйы да индӧм кадӧ оз вай Господьлы висьсӧ, сійӧс лоӧ бырӧдӧма аслас войтыр пӧвстысь. Сійӧ мыжа. | 13а кто чист и не находится в дороге и не совершит Пасхи, --истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот; |
| 14 Овмӧдчас кӧ тіян ордӧ йӧз муысь локтысь, сылы тшӧтш колӧ пасйыны Господьлы сиӧм Ыджыд лун, кыдзи тшӧктӧма-индӧма Ыджыд лун йылысь. Вужвойтырлы да йӧз муысь локтысьяслы тшӧктӧмыс ӧти». | 14если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца. |
| 15 Сійӧ лунӧ, кор вӧлі сувтӧдӧма вежа чомсӧ, сійӧс вевттис кымӧр. Рытсяньыс асылӧдзыс вежа чом весьтын ӧзъяліс мыйкӧ би сяма. | 15В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра. |
| 16 Тадзи пыр вӧлі: [луннас] вежа чомсӧ вевттис кымӧр, а войнас ӧзъяліс мыйкӧ би сяма. | 16Так было и всегда: облако покрывало ее днем и подобие огня ночью. |
| 17 Кор кымӧрыс кыпӧдчыліс вежа чом весьтысь, Израиль пиян петлісны туйӧ. А кор кымӧрыс сувтліс, Израиль пиян тшӧтш сувтлісны чомъяснаныс. | 17И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы. |
| 18 Господьлӧн тшӧктӧм серти Израиль пиян мӧдӧдчылісны туйӧ, и Господьлӧн тшӧктӧм серти сувтлісны. Сійӧ кад чӧжыс, кор кымӧрыс сулаліс вежа чом весьтын, найӧ тшӧтш сулалісны. | 18По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли; |
| 19 Кымӧрыс кӧ дыр сулаліс вежа чом весьтын, Израиль пиян Господьлысь кывзысьӧмӧн тшӧтш сулалісны. | 19и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись; |
| 20 Кымӧрыс кӧ сӧмын кымынкӧ лун сулаліс вежа чом весьтын, сэки Господьлӧн тшӧктӧм серти войтырыс сувтліс, а сэсся Господьлӧн тшӧктӧм серти мӧдӧдчыліс туйӧ. | 20иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь; |
| 21 Кымӧрыс кӧ рытсяньыс асылӧдзыс сулаліс да асывнас кыпӧдчыліс, войтырыс мӧдӧдчыліс туйӧ. Сулаліс кӧ лун да вой, а сэсся кыпӧдчыліс, войтырыс тшӧтш мӧдӧдчыліс туйӧ. | 21иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись; |
| 22 Кымӧрыс кӧ вежа чом весьтын сулавліс кык лун, тӧлысь либӧ дырджык, сэки Израиль пиян туйӧ эз петлыны. Мыйӧн кыпӧдчыліс кымӧрыс, сэки войтырыс мӧдӧдчыліс туйӧ. | 22или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись; |
| 23 Господьлӧн тшӧктӧм серти войтырыс сувтліс и Господьлӧн тшӧктӧм серти мӧдӧдчыліс туйӧ. Найӧ кывзысисны Господьлысь, вӧчисны, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы. | 23по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея. |