Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн витöд небöгИНДÖД | Пятая книга Моисеева. Второзаконие |
27 юр | Глава 27 |
| 1 Мӧисей израильса юрнуӧдысьяскӧд тшӧктіс войтырыслы: «Олӧй став тшӧктӧмыс серти, мый талун висьтала тіянлы. | 1И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне. |
| 2 Йӧрдан ю сайӧ вуджӧм бӧрын, кор пыранныд сійӧ муас, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы, сувтӧдӧй сэні аслыныд ыджыд изъяс да мавтӧй найӧс еджыд коризӧн. | 2И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью; |
| 3 Тайӧ изъяс вылас гижӧй Индӧд кывъяссӧ, кор вуджанныд Йӧрдан ю сайӧ да пыранныд сійӧ муас, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы, муас, кӧні визувтӧ йӧв да ма. Тайӧ мусӧ тіянлы кӧсйысис сетны Господь, тіян батьяслӧн Ен. | 3и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих. |
| 4 Йӧрдан ю сайӧ вуджӧм бӧраныд сувтӧдӧй тайӧ изъяссӧ менам тшӧктӧм серти Эвал керӧс вылӧ да мавтӧй найӧс коризӧн. | 4Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью; |
| 5 Сувтӧдӧй сэні Господьлы, асланыд Енлы, изъясысь висьпуктанін. Вӧчӧй сійӧс керавтӧм изъясысь. | 5и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа; |
| 6 Висьпуктанінсӧ вӧчӧм бӧрын вайӧй сэні сотан висьяс Господьлы, асланыд Енлы. | 6из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему, |
| 7 Сэні вайӧй тшӧтш бурасян висьнытӧ, сёйӧй сійӧс, [пӧткӧдчӧй да] нимкодясьӧй Господь Енныд водзын. | 7и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом Богом твоим; |
| 8 Индӧд кывъяссӧ гижӧй изъяс вылас стӧча да ясыда». | 8и напиши на камнях все слова закона сего очень явственно. |
| 9 Мӧисей да поп-левитъяс висьталісны став Израиль войтырлы: «Кывзы, Израиль! Чӧв олӧй! Талун ті лоинныд Господь Енлӧн войтырӧн. | 9И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего; |
| 10 Кывзысьӧй Господьлысь, асланыд Енлысь, олӧй Сылӧн став индӧд-тшӧктӧмыс серти, мый талун висьтала тіянлы». | 10итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня. |
| 11 Сійӧ жӧ лунӧ Мӧисей тшӧктіс войтырыслы: | 11И заповедал Моисей народу в день тот, говоря: |
| 12 «Йӧрдан ю сайӧ вуджӧм бӧраныд Симеон, Левий, Иуда, Иссакар, Ӧсип да Венямин чужанкотыръяс мед сувтасны Гаризим керӧс вылӧ да бурсиасны Израиль войтырӧс. | 12сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин; |
| 13 А Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан да Неффалим чужанкотыръяс мед сувтасны Эвал керӧс вылӧ да ёрасны. | 13а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим. |
| 14 Левитъяс мед гораа юӧртасны Израиль войтырлы: | 14Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом: |
| 15 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді сывдӧмӧн либӧ мӧд ногӧн вӧчӧ бӧлбанӧс – Господьлы зывӧкторйӧс – да гусяинын юрбитӧ сылы”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” | 15проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь. |
| 16 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді увтыртӧ батьсӧ либӧ мамсӧ”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” | 16Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь. |
| 17 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді орчча му вылӧ вештӧ ассьыс мудор пассӧ”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” | 17Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь. |
| 18 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді синтӧмӧс туй вылысь кежӧдӧ”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” | 18Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь. |
| 19 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді йӧз муысь локтысьлысь, батьтӧм-мамтӧмлысь да дӧвалысь могъяссӧ оз веськыда видлав”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” | 19Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь. |
| 20 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді узьӧ батьыслӧн гӧтырыскӧд, ӧд тадзи вӧчӧмнас янӧдӧ батьсӧ”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” | 20Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь. |
| 21 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді узьӧ пемӧскӧд”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” | 21Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь. |
| 22 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді узьӧ чойыскӧд, батьыслӧн либӧ мамыслӧн нылыскӧд”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” | 22Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь. |
| 23 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді узьӧ гӧтырыслӧн мамыскӧд”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” [”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді узьӧ гӧтырыслӧн чойыскӧд”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!”] | 23Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. |
| 24 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді гусьӧн виӧ матыссасӧ”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” | 24Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь. |
| 25 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді босьтӧ козин, медым вины мыжтӧмӧс”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!” | 25Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь. |
| 26 ”Ёрӧм улӧ веськалӧ быдӧн, коді оз ов тайӧ Индӧдыс серти”. И став войтырыс мед шуас: ”Мед лоӧ тадзи!”» | 26Проклят, кто не исполнит слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь. |