Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн витöд небöгИНДÖД | Пятая книга Моисеева. Второзаконие |
26 юр | Глава 26 |
| 1 «Кор ті локтанныд сійӧ муас, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы, босьтанныд сійӧс аслыныд да овмӧдчанныд сэтчӧ, | 1Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней; |
| 2 сэки став быдтасысь чуктӧдӧй медводдза босьтӧмторнытӧ. Пукты медводдза босьтӧмтортӧ кудйӧ да мун сійӧ местаас, мый Господь, тэнад Енмыд, бӧръяс Аслас нимлы оланінӧн. | 2то возьми начатков всех плодов земли, которые ты получишь от земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе, и положи в корзину, и пойди на то место, которое Господь Бог твой изберет, чтобы пребывало там имя Его; |
| 3 Матыстчы сійӧ кадас кесъялысь поп дінӧ да шу: ”Талун ме висьтася тэнад Господь Ен водзын, мый ме локті тайӧ муас, кодӧс Господь батьяснымлы кыв сетӧмӧн кӧсйысис сетны миянлы”. | 3и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам. |
| 4 Поп мед босьтас тэнад киысь кудсӧ да пуктас сійӧс тэнад Господь Енлӧн висьпуктанін водзӧ. | 4Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего. |
| 5 И тэ аслад Господь Ен водзын шу: ”Батьӧй вӧлі арамса ветлысь-мунысь. Сійӧ локтіс Египетӧ да овмӧдчис сэтчӧ этшаник йӧзкӧд. Сысянь чужис уна лыда, ыджыд да ён войтыр. | 5Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный; |
| 6 Египетсаяс нартитісны да дзескӧдісны миянӧс, тшӧктісны миянлы вӧчны сьӧкыд уджъяс. | 6но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы; |
| 7 Но ми шыасим отсӧгла Господь дінӧ, миян батьяслӧн Ен дінӧ, и Господь кыліс миянӧс. Сійӧ аддзис миянлысь шогнымӧс, мырсьӧмнымӧс да миянӧс дзескӧдӧмсӧ. | 7и возопили мы к Господу Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше; |
| 8 Господь петкӧдіс миянӧс Египетысь [Аслас ыджыд вынйӧрнас,] Ассьыс вына кисӧ да ён сойсӧ лэптӧмӧн, чорыда повзьӧдлӧмӧн, шензьӧданаторъяс да индысьпасъяс вӧчӧмӧн. | 8и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами, |
| 9 Сійӧ вайӧдіс миянӧс татчӧ, сетіс миянлы тайӧ мусӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма. | 9и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед; |
| 10 Со ме вайи медводдза быдтас тайӧ муысь, мый Тэ, Господьӧй, сетін меным [муысь, кӧні визувтӧ йӧв да ма]”. Сэсся вайӧмтортӧ пукты аслад Господь Ен водзӧ да копыртчы Сы водзӧ. | 10итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим, |
| 11 Нимкодясь став бурторнас, мый сетіс тэныд да тэнад котырыдлы Господь, тэнад Енмыд. Левитъяс да йӧз муысь локтысьяс тэкӧд ӧтвылысь мед нимкодясясны. | 11и веселись о всех благах, которые Господь Бог твой дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который будет у тебя. |
| 12 Быд коймӧд вонас торйӧд мувыв быдтассьыд дасӧд юкӧнсӧ да сет левитлы, йӧз муысь локтысьлы, батьтӧм-мамтӧмлы да дӧвалы, медым найӧ тіян кар-сиктъясын пӧттӧдзныс сёясны. Тайӧс вӧчӧм бӧрын | 12Когда ты отделишь все десятины произведений земли твоей в третий год, год десятин, и отдашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, чтоб они ели в жилищах твоих и насыщались, |
| 13 висьтав Господьлы, аслад Енлы: ”Ме нуи аслам керкаысь вежатор да сеті левитлы, йӧз муысь локтысьлы, батьтӧм-мамтӧмлы да дӧвалы Тэнад тшӧктӧмыд серти. Ме эг вунӧд да эг торк Тэнсьыд тшӧктӧмъястӧ. | 13тогда скажи пред Господом Богом твоим: я отобрал от дома моего святыню и отдал ее левиту, пришельцу, сироте и вдове, по всем повелениям Твоим, которые Ты заповедал мне: я не преступил заповедей Твоих и не забыл; |
| 14 Бӧрдан лунъясӧ ме эг сёй вежаторсӧ, эг инмӧдчыв сы дінӧ, кор ачым вӧлі пеж, да эг вайлы кулӧмаяслы. Ме кывзыси Господьлысь, аслам Енлысь. Вӧчи ставсӧ Тэнад тшӧктӧм серти. | 14я не ел от нее в печали моей, и не отделял ее в нечистоте, и не давал из нее для мертвого; я повиновался гласу Господа Бога моего, исполнил все, что Ты заповедал мне; |
| 15 Видзӧдлы Аслад вежа оланінсянь, енэжсяньыд, да бурси Ассьыд Израиль войтыртӧ да тайӧ мусӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма, мусӧ, мый Тэ сетін миянлы, кыдзи кыв сетӧмӧн кӧсйысин миян батьяслы”. | 15призри от святого жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой, Израиля, и землю, которую Ты дал нам--так как Ты клялся отцам нашим дать нам землю, в которой течет молоко и мед. |
| 16 Талун Господь, тіян Енныд, тшӧктӧ тіянлы овны тайӧ индӧд-тшӧктӧмыс серти. Став сьӧлӧмнаныд да став олӧмнаныд кутчысьӧй наӧ. | 16В день сей Господь Бог твой завещевает тебе исполнять постановления сии и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей. |
| 17 Талун ті висьталінныд, мый Господь лоӧ тіян Енмӧн, мый ті кутанныд ветлыны Сылӧн туйясӧд, овны Сылӧн индӧд-тшӧктӧмъяс серти да кывзысьны Сылысь. | 17Господу сказал ты ныне, что Он будет твоим Богом, и что ты будешь ходить путями Его и хранить постановления Его и заповеди Его и законы Его, и слушать гласа Его; |
| 18 Талун Господь юӧртіс тіянлы, мый Сылӧн кӧсйысьӧм серти ті лоанныд Сылӧн войтырӧн, кутанныд кӧ овны став Сылӧн тшӧктӧмыс серти. | 18и Господь обещал тебе ныне, что ты будешь собственным Его народом, как Он говорил тебе, если ты будешь хранить все заповеди Его, |
| 19 Сійӧ вӧчис войтыръясӧс, но наысь вылӧ кӧсйысис кыпӧдны тіянӧс, медым ті ошкинныд, пыдди пуктінныд да нимӧдінныд Сійӧс. Сэки ті лоанныд асланыд Господь Енлӧн вежа войтырӧн, кыдзи Сійӧ кӧсйысис». | 19и что Он поставит тебя выше всех народов, которых Он сотворил, в чести, славе и великолепии, что ты будешь святым народом у Господа Бога твоего, как Он говорил. |