Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн витöд небöг

ИНДÖД

Пятая книга Моисеева. Второзаконие

26 юр

Глава 26

1 «Кор ті локтанныд сійӧ муас, мый Господь, тіян Енныд, сетас тіянлы, босьтанныд сійӧс аслыныд да овмӧдчанныд сэтчӧ,1Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;
2 сэки став быдтасысь чуктӧдӧй медводдза босьтӧмторнытӧ. Пукты медводдза босьтӧмтортӧ кудйӧ да мун сійӧ местаас, мый Господь, тэнад Енмыд, бӧръяс Аслас нимлы оланінӧн.2то возьми начатков всех плодов земли, которые ты получишь от земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе, и положи в корзину, и пойди на то место, которое Господь Бог твой изберет, чтобы пребывало там имя Его;
3 Матыстчы сійӧ кадас кесъялысь поп дінӧ да шу: ”Талун ме висьтася тэнад Господь Ен водзын, мый ме локті тайӧ муас, кодӧс Господь батьяснымлы кыв сетӧмӧн кӧсйысис сетны миянлы”.3и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам.
4 Поп мед босьтас тэнад киысь кудсӧ да пуктас сійӧс тэнад Господь Енлӧн висьпуктанін водзӧ.4Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего.
5 И тэ аслад Господь Ен водзын шу: ”Батьӧй вӧлі арамса ветлысь-мунысь. Сійӧ локтіс Египетӧ да овмӧдчис сэтчӧ этшаник йӧзкӧд. Сысянь чужис уна лыда, ыджыд да ён войтыр.5Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;
6 Египетсаяс нартитісны да дзескӧдісны миянӧс, тшӧктісны миянлы вӧчны сьӧкыд уджъяс.6но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас, и налагали на нас тяжкие работы;
7 Но ми шыасим отсӧгла Господь дінӧ, миян батьяслӧн Ен дінӧ, и Господь кыліс миянӧс. Сійӧ аддзис миянлысь шогнымӧс, мырсьӧмнымӧс да миянӧс дзескӧдӧмсӧ.7и возопили мы к Господу Богу отцов наших, и услышал Господь вопль наш и увидел бедствие наше, труды наши и угнетение наше;
8 Господь петкӧдіс миянӧс Египетысь [Аслас ыджыд вынйӧрнас,] Ассьыс вына кисӧ да ён сойсӧ лэптӧмӧн, чорыда повзьӧдлӧмӧн, шензьӧданаторъяс да индысьпасъяс вӧчӧмӧн.8и вывел нас Господь из Египта рукою сильною и мышцею простертою, великим ужасом, знамениями и чудесами,
9 Сійӧ вайӧдіс миянӧс татчӧ, сетіс миянлы тайӧ мусӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма.9и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед;
10 Со ме вайи медводдза быдтас тайӧ муысь, мый Тэ, Господьӧй, сетін меным [муысь, кӧні визувтӧ йӧв да ма]”. Сэсся вайӧмтортӧ пукты аслад Господь Ен водзӧ да копыртчы Сы водзӧ.10итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим,
11 Нимкодясь став бурторнас, мый сетіс тэныд да тэнад котырыдлы Господь, тэнад Енмыд. Левитъяс да йӧз муысь локтысьяс тэкӧд ӧтвылысь мед нимкодясясны.11и веселись о всех благах, которые Господь Бог твой дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который будет у тебя.
12 Быд коймӧд вонас торйӧд мувыв быдтассьыд дасӧд юкӧнсӧ да сет левитлы, йӧз муысь локтысьлы, батьтӧм-мамтӧмлы да дӧвалы, медым найӧ тіян кар-сиктъясын пӧттӧдзныс сёясны. Тайӧс вӧчӧм бӧрын12Когда ты отделишь все десятины произведений земли твоей в третий год, год десятин, и отдашь левиту, пришельцу, сироте и вдове, чтоб они ели в жилищах твоих и насыщались,
13 висьтав Господьлы, аслад Енлы: ”Ме нуи аслам керкаысь вежатор да сеті левитлы, йӧз муысь локтысьлы, батьтӧм-мамтӧмлы да дӧвалы Тэнад тшӧктӧмыд серти. Ме эг вунӧд да эг торк Тэнсьыд тшӧктӧмъястӧ.13тогда скажи пред Господом Богом твоим: я отобрал от дома моего святыню и отдал ее левиту, пришельцу, сироте и вдове, по всем повелениям Твоим, которые Ты заповедал мне: я не преступил заповедей Твоих и не забыл;
14 Бӧрдан лунъясӧ ме эг сёй вежаторсӧ, эг инмӧдчыв сы дінӧ, кор ачым вӧлі пеж, да эг вайлы кулӧмаяслы. Ме кывзыси Господьлысь, аслам Енлысь. Вӧчи ставсӧ Тэнад тшӧктӧм серти.14я не ел от нее в печали моей, и не отделял ее в нечистоте, и не давал из нее для мертвого; я повиновался гласу Господа Бога моего, исполнил все, что Ты заповедал мне;
15 Видзӧдлы Аслад вежа оланінсянь, енэжсяньыд, да бурси Ассьыд Израиль войтыртӧ да тайӧ мусӧ, кӧні визувтӧ йӧв да ма, мусӧ, мый Тэ сетін миянлы, кыдзи кыв сетӧмӧн кӧсйысин миян батьяслы”.15призри от святого жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой, Израиля, и землю, которую Ты дал нам--так как Ты клялся отцам нашим дать нам землю, в которой течет молоко и мед.
16 Талун Господь, тіян Енныд, тшӧктӧ тіянлы овны тайӧ индӧд-тшӧктӧмыс серти. Став сьӧлӧмнаныд да став олӧмнаныд кутчысьӧй наӧ.16В день сей Господь Бог твой завещевает тебе исполнять постановления сии и законы: соблюдай и исполняй их от всего сердца твоего и от всей души твоей.
17 Талун ті висьталінныд, мый Господь лоӧ тіян Енмӧн, мый ті кутанныд ветлыны Сылӧн туйясӧд, овны Сылӧн индӧд-тшӧктӧмъяс серти да кывзысьны Сылысь.17Господу сказал ты ныне, что Он будет твоим Богом, и что ты будешь ходить путями Его и хранить постановления Его и заповеди Его и законы Его, и слушать гласа Его;
18 Талун Господь юӧртіс тіянлы, мый Сылӧн кӧсйысьӧм серти ті лоанныд Сылӧн войтырӧн, кутанныд кӧ овны став Сылӧн тшӧктӧмыс серти.18и Господь обещал тебе ныне, что ты будешь собственным Его народом, как Он говорил тебе, если ты будешь хранить все заповеди Его,
19 Сійӧ вӧчис войтыръясӧс, но наысь вылӧ кӧсйысис кыпӧдны тіянӧс, медым ті ошкинныд, пыдди пуктінныд да нимӧдінныд Сійӧс. Сэки ті лоанныд асланыд Господь Енлӧн вежа войтырӧн, кыдзи Сійӧ кӧсйысис». 19и что Он поставит тебя выше всех народов, которых Он сотворил, в чести, славе и великолепии, что ты будешь святым народом у Господа Бога твоего, как Он говорил.


предыдущая глава Глава 26 следующая глава