Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЁРДЫСЬЯС

ЁРДЫСЬЯС

5 юр

Глава 5

1 Сійӧ лунӧ Девора да Авиноамлӧн Варак пиыс сьылісны тайӧ сьыланкывсӧ:

1В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:
2 – Израильӧс нуӧдысьяс кыпӧдчисны,
и войтырыс на бӧрся тышӧ петіс.
Ошкӧй Господьӧс!

2Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа!
3 Ӧксыяс, кывзӧй!
Юралысьяс, кывзӧй!
Ме кута сьывны Господьлы,
кута ошкыны Господьӧс, Израильлысь Енсӧ!

3Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву.
4 Господьӧй, Сеир керӧсвыв муысь Тэнад лэччигӧн,
Эдомсянь Тэнад восьлалігӧн,
муыс дзӧрис,
енэжсянь кымӧръяс кисьтісны зэр.
4Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;
5 Господь водзын керӧсъяс дзӧрисны,
Израильлӧн Господь Ен водзын весиг Синай керӧс вӧрис.

5горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.
6 Анатлӧн Шамгар пиыслӧн олігӧн,
Яэльлӧн олан лунъясӧ
туйяс вӧліны кушӧсь,
йӧзыс корсисны кытшола туйяс.
6Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.
7 Израильын эз ло юралысьыс.
Но сэки Израиль войтырлы мам пыдди сувтіс Девора.
7Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.
8 Войтырыс вӧлі бӧрйӧма выль енъясӧс,
та вӧсна дзиръя дорӧдз вӧрӧг локтіс.
Израильын вӧлі нелямын сюрс тышкаморт,
но сайӧдыс-шыпуртыс налӧн эз вӧв.
8Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?
9 Менам сьӧлӧмӧй израильса веськӧдлысьяс дор,
на бӧрся тышӧ петысьяс дор.
Ошкӧй Господьӧс!

9Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа!
10 Сьылӧй ті, еджыд осёлъяс вылын ветлысьяс,
сьылӧй ті, небыд вольӧсъяс вылын пукалысьяс,
сьылӧй ті, туйяс вывті подӧн ветлысьяс!
10Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!
11 Юкмӧс дорын ыжъясӧс юкталысьяс
сьылӧны Господьлӧн вермӧм йылысь,
ошкӧны израильса юралысьясӧс.
Господьлӧн войтырыс дзиръя дорӧ локтӧма.
11Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень.
12 Сувт гажӧдчыны, Девора,
сьыв сьыланкыв!
Чеччы, Варак, Авиноамлӧн пиыс,
нуӧд йӧзӧс, кодъясӧс босьтін пленӧ.

12Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!
13 Ловйӧн кольӧмаяс локтісны веськӧдлысьяс дінӧ,
Господьлӧн тышкайӧзыс чукӧртчис ме дінӧ.
13Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых.
14 Ефрем чужанкотырысь локтісны амалик войтырлӧн муӧ овмӧдчӧмаяс,
на бӧрся локтіс Веняминлӧн тышкакотырыс.
Макир рӧдысь локтісны веськӧдлысьяс,
Завулон чужанкотырысь локтісны юралан бедь кианыс кутысьяс.

14От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца.
15 Иссакар чужанкотырысь веськӧдлысьяс вӧліны Деворакӧд,
найӧ уськӧдчисны ковтысӧ Вараккӧд,
а Рувим чужанкотыр падъялӧ.
15И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие.
16 Рувим чужанкотыр, мыйла тэ пукалан ыж видзысьяс пӧвстын,
кывзан ыжъяслысь баксӧмсӧ?
Рувим чужанкотыр падъялӧ.
16Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие.
17 Галаадын олысьяс кольччисны Йӧрдан ю сайӧ,
Дан чужанкотыр йӧз пыжъяс дорын пукалӧ.
Асир чужанкотыр олӧ саридз бокын,
кольччис ӧзын дорӧ.
17Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.
18 А Завулон чужанкотыр вӧлі дась олӧмсӧ сетны,
сы моз тшӧтш Неффалим чужанкотыр,
кор керӧсъяс вылын пансис тыш.

18Завулон--народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим--на высотах поля.
19 Ӧксыяс локтісны вермасьны,
Танакын, мегиддоса ваяс дорын,тышкасисны,
но ханаанса ӧксыяслы эзысь эз вичмы.
19Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.
20 Енэжсянь кодзувъяс петісны вермасьны,
вылісянь найӧ уськӧдчисны Сисар вылӧ.
20С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою.
21 Нэмӧвӧйся ю, Кишон ю,
кылӧдіс вӧрӧгӧс.
Эн пов петны тышӧ, сьӧлӧмӧй!
21Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!
22 Вӧвъяслӧн рӧдтӧм шы кылӧ –
вына вӧвъяс пышйӧны.

22Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.
23 «Ёрӧй Мероз карӧс, – шуӧ Господьлӧн андел. –
Ёрӧй, сетӧй ёрӧм улӧ сэтчӧс олысьяссӧ.
Ӧд найӧ эз локны Господьлы отсӧг вылӧ,
налӧн тышкайӧзыс эз локны отсавны Господьлы».

23Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.
24 Бурсиӧма аньяс пӧвстысь Яэльӧс,
кеней войтырысь Хеверлысь гӧтырсӧ,
чомйын олысь аньяс пиысь сійӧс бурсиӧма.
24Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна!
25 Сисар ва корис, а Яэль йӧв сетіс,
мича дозйын нӧгыля йӧв мыччис.
25Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.
26 Шуйга киас Яэль майӧг босьтіс,
а веськыдас – нӧш.
Сисарлы юрас дітшкис,
кӧсичаас сатшкис-тувъяліс.
26Левую руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его.
27 Сисар усис Яэль кок дорӧ,
тімбыльтчис да куліс.
Сисар усис Яэль кок дорӧ,
тімбыльтчис, и сэтчӧ колис.

27К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный.
28 Сисарлӧн мамыс ӧшиньӧд кыйӧдӧ,
ӧшинь тас сайын бӧрдӧ-шуалӧ:
«Кӧні бара пиӧйлӧн тарантасыс?
Мыйла та дыра тарантас шыыс оз кыв?»
28В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?
29 Сыкӧд олысь мывкыд аньяс вочавидзӧны,
и ачыс аслыс сійӧ дольӧ:
29Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои:
30 «Гашкӧ, тышын шедӧдӧмасӧ юклӧ,
быд тышкамортлы ӧти ли кык нылӧс сетӧ.
Сисар босьтӧ аслыс уна рӧма паськӧм,
серлӧдлӧмӧн кыӧм чышъян пӧрччӧдӧ пленӧ босьтӧмалысь».

30верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.
31 Господьӧй, тадзи мед бырасны Тэнӧ мустӧмтысьяс.
Но Господьӧс радейтысьяс мед лоасны шонді кодьӧсь,
аслас вынӧн кыпӧдчысь шонді кодьӧсь.
Та бӧрын нелямын во чӧж Израиль муын эз вӧвны тышъяс.
31Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! --И покоилась земля сорок лет.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава