Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЁРДЫСЬЯС | ЁРДЫСЬЯС |
5 юр | Глава 5 |
| 1 Сійӧ лунӧ Девора да Авиноамлӧн Варак пиыс сьылісны тайӧ сьыланкывсӧ: | 1В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами: |
| 2 – Израильӧс нуӧдысьяс кыпӧдчисны, и войтырыс на бӧрся тышӧ петіс. Ошкӧй Господьӧс! | 2Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа! |
| 3 Ӧксыяс, кывзӧй! Юралысьяс, кывзӧй! Ме кута сьывны Господьлы, кута ошкыны Господьӧс, Израильлысь Енсӧ! | 3Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву. |
| 4 Господьӧй, Сеир керӧсвыв муысь Тэнад лэччигӧн, Эдомсянь Тэнад восьлалігӧн, муыс дзӧрис, енэжсянь кымӧръяс кисьтісны зэр. | 4Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; |
| 5 Господь водзын керӧсъяс дзӧрисны, Израильлӧн Господь Ен водзын весиг Синай керӧс вӧрис. | 5горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева. |
| 6 Анатлӧн Шамгар пиыслӧн олігӧн, Яэльлӧн олан лунъясӧ туйяс вӧліны кушӧсь, йӧзыс корсисны кытшола туйяс. | 6Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами. |
| 7 Израильын эз ло юралысьыс. Но сэки Израиль войтырлы мам пыдди сувтіс Девора. | 7Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле. |
| 8 Войтырыс вӧлі бӧрйӧма выль енъясӧс, та вӧсна дзиръя дорӧдз вӧрӧг локтіс. Израильын вӧлі нелямын сюрс тышкаморт, но сайӧдыс-шыпуртыс налӧн эз вӧв. | 8Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? |
| 9 Менам сьӧлӧмӧй израильса веськӧдлысьяс дор, на бӧрся тышӧ петысьяс дор. Ошкӧй Господьӧс! | 9Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа! |
| 10 Сьылӧй ті, еджыд осёлъяс вылын ветлысьяс, сьылӧй ті, небыд вольӧсъяс вылын пукалысьяс, сьылӧй ті, туйяс вывті подӧн ветлысьяс! | 10Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь! |
| 11 Юкмӧс дорын ыжъясӧс юкталысьяс сьылӧны Господьлӧн вермӧм йылысь, ошкӧны израильса юралысьясӧс. Господьлӧн войтырыс дзиръя дорӧ локтӧма. | 11Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень. |
| 12 Сувт гажӧдчыны, Девора, сьыв сьыланкыв! Чеччы, Варак, Авиноамлӧн пиыс, нуӧд йӧзӧс, кодъясӧс босьтін пленӧ. | 12Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов! |
| 13 Ловйӧн кольӧмаяс локтісны веськӧдлысьяс дінӧ, Господьлӧн тышкайӧзыс чукӧртчис ме дінӧ. | 13Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых. |
| 14 Ефрем чужанкотырысь локтісны амалик войтырлӧн муӧ овмӧдчӧмаяс, на бӧрся локтіс Веняминлӧн тышкакотырыс. Макир рӧдысь локтісны веськӧдлысьяс, Завулон чужанкотырысь локтісны юралан бедь кианыс кутысьяс. | 14От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца. |
| 15 Иссакар чужанкотырысь веськӧдлысьяс вӧліны Деворакӧд, найӧ уськӧдчисны ковтысӧ Вараккӧд, а Рувим чужанкотыр падъялӧ. | 15И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие. |
| 16 Рувим чужанкотыр, мыйла тэ пукалан ыж видзысьяс пӧвстын, кывзан ыжъяслысь баксӧмсӧ? Рувим чужанкотыр падъялӧ. | 16Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие. |
| 17 Галаадын олысьяс кольччисны Йӧрдан ю сайӧ, Дан чужанкотыр йӧз пыжъяс дорын пукалӧ. Асир чужанкотыр олӧ саридз бокын, кольччис ӧзын дорӧ. | 17Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно. |
| 18 А Завулон чужанкотыр вӧлі дась олӧмсӧ сетны, сы моз тшӧтш Неффалим чужанкотыр, кор керӧсъяс вылын пансис тыш. | 18Завулон--народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим--на высотах поля. |
| 19 Ӧксыяс локтісны вермасьны, Танакын, мегиддоса ваяс дорын,тышкасисны, но ханаанса ӧксыяслы эзысь эз вичмы. | 19Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра. |
| 20 Енэжсянь кодзувъяс петісны вермасьны, вылісянь найӧ уськӧдчисны Сисар вылӧ. | 20С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою. |
| 21 Нэмӧвӧйся ю, Кишон ю, кылӧдіс вӧрӧгӧс. Эн пов петны тышӧ, сьӧлӧмӧй! | 21Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу! |
| 22 Вӧвъяслӧн рӧдтӧм шы кылӧ – вына вӧвъяс пышйӧны. | 22Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его. |
| 23 «Ёрӧй Мероз карӧс, – шуӧ Господьлӧн андел. – Ёрӧй, сетӧй ёрӧм улӧ сэтчӧс олысьяссӧ. Ӧд найӧ эз локны Господьлы отсӧг вылӧ, налӧн тышкайӧзыс эз локны отсавны Господьлы». | 23Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми. |
| 24 Бурсиӧма аньяс пӧвстысь Яэльӧс, кеней войтырысь Хеверлысь гӧтырсӧ, чомйын олысь аньяс пиысь сійӧс бурсиӧма. | 24Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна! |
| 25 Сисар ва корис, а Яэль йӧв сетіс, мича дозйын нӧгыля йӧв мыччис. | 25Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего. |
| 26 Шуйга киас Яэль майӧг босьтіс, а веськыдас – нӧш. Сисарлы юрас дітшкис, кӧсичаас сатшкис-тувъяліс. | 26Левую руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его. |
| 27 Сисар усис Яэль кок дорӧ, тімбыльтчис да куліс. Сисар усис Яэль кок дорӧ, тімбыльтчис, и сэтчӧ колис. | 27К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный. |
| 28 Сисарлӧн мамыс ӧшиньӧд кыйӧдӧ, ӧшинь тас сайын бӧрдӧ-шуалӧ: «Кӧні бара пиӧйлӧн тарантасыс? Мыйла та дыра тарантас шыыс оз кыв?» | 28В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его? |
| 29 Сыкӧд олысь мывкыд аньяс вочавидзӧны, и ачыс аслыс сійӧ дольӧ: | 29Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои: |
| 30 «Гашкӧ, тышын шедӧдӧмасӧ юклӧ, быд тышкамортлы ӧти ли кык нылӧс сетӧ. Сисар босьтӧ аслыс уна рӧма паськӧм, серлӧдлӧмӧн кыӧм чышъян пӧрччӧдӧ пленӧ босьтӧмалысь». | 30верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника. |
| 31 Господьӧй, тадзи мед бырасны Тэнӧ мустӧмтысьяс. Но Господьӧс радейтысьяс мед лоасны шонді кодьӧсь, аслас вынӧн кыпӧдчысь шонді кодьӧсь. Та бӧрын нелямын во чӧж Израиль муын эз вӧвны тышъяс. | 31Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! --И покоилась земля сорок лет. |