Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЁРДЫСЬЯС

ЁРДЫСЬЯС

21 юр

Глава 21

1 Миспаӧ чукӧртчылігӧн израильсаяс вӧлі кыв сетӧмаӧсь, мый Венямин чужанкотырӧ некод ассьыс нывсӧ верӧс сайӧ оз сет.1И поклялись Израильтяне в Массифе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество.
2 Израиль войтыр локтіс Вефильӧ. Сэні найӧ рытӧдзыс пукалісны Ен водзын да ырзӧмӧн гораа бӧрдісны.2И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали,
3 Найӧ шуалісны: «Господьӧй, Израильлӧн Енмӧй! Мыйла татшӧмторйыс лои Израильын? Ӧні Израильын оз тырмы ӧти чужанкотыр».3и сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена?
4 Мӧд асывнас войтырыс чеччис водз, сувтӧдіс висьпуктанін да вайис сэні сотан да бурасян висьяс.4На другой день встал народ поутру, и устроили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы.
5 Найӧ юалісны: «Вӧліны-ӧ Израиль чужанкотыръяс пӧвстын сэтшӧм йӧз, кодъяс эз локны, кор ми чукӧртчылім Господь водзӧ?» Ӧд вӧлі кыв сетӧма, мый лоӧ виӧма быдӧнӧс, коді оз лок Господь водзӧ Миспаӧ.5И сказали сыны Израилевы: кто не приходил в собрание пред Господа из всех колен Израилевых? Ибо великое проклятие произнесено было на тех, которые не пришли пред Господа в Массифу, и сказано было, что те преданы будут смерти.
6 Израиль пиянлӧн сьӧлӧмныс нормис Венямин чужанкотыр вӧсна, асланыс вокъяс вӧсна. Найӧ шуисны: «Талун Израиль воштіс ӧти чужанкотыр.6И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: ныне отсечено одно колено от Израиля;
7 Кытысь миянлы корсьны гӧтыръяссӧ Венямин чужанкотырысь ловйӧн кольӧмаяслы? Ми ӧд Господь водзын кыв сетім, мый на сайӧ ог сетӧй нывъяснымӧс».7как поступить нам с оставшимися из них касательно жен, когда мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших?
8 Нӧшта юалісны: «Вӧліны-ӧ Израиль чужанкотыръяс пӧвстын сэтшӧм йӧз, кодъяс эз локны Миспаӧ Господь водзӧ?» Вӧлӧмкӧ, Галаад муысь Явис карысь некод абу вӧлӧма чукӧртчанінын.8И сказали: нет ли кого из колен Израилевых, кто не приходил пред Господа в Массифу? И оказалось, что из Иависа Галаадского никто не приходил пред Господа в стан на собрание.
9 Та йылысь вӧлі тӧдмалӧма, кор лыддисны войтырсӧ.9И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского.
10 Израиль войтыр мӧдӧдіс Галаад муӧ Явис карӧ дас кык сюрс вына тышкамортӧс да тшӧктіс: «Мунӧй да виалӧй шыпуртӧн Явис карса олысьясӧс, тшӧтш аньясӧс да челядьӧс.10И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей;
11 Дзикӧдз бырӧдӧй став айуловсӧ да сійӧ аньяссӧ, кодъяс узисны айловкӧд [а нывъясӧс ловйӧн кольӧй]». [Сідзи и вӧчисны.]11и вот что сделайте: всякого мужчину и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию.
12 Галаад муын Явис карын олысьяс пӧвстысь сюри нёльсё ныв, кодъяс эз на узьлыны айловкӧд. Нывъясӧс вайӧдісны Ханаан муӧ Силомӧ, израильса тышкайӧзлӧн сувтанінӧ.12И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханаанской.
13 Та бӧрын израильсаяс мӧдӧдісны йӧзӧс Риммон изкыртаын олысь Венямин чужанкотыр дінӧ, медым юӧртны налы, мый водзӧ оз петны налы паныд тышӧ.13И послало все общество переговорить с сынами Вениамина, бывшими в скале Риммоне, и объявило им мир.
14 Веняминсянь чужысьяс бӧр локтісны [израильсаяс дінӧ], и израильсаяс сетісны налы нывъясӧс, кодъясӧс ловйӧн колисны Галаад муын Явис карын олысьяс пӧвстысь. Но нывъясыс ставныслы эз тырмыны.14Тогда возвратились сыны Вениамина, и дали им (Израильтяне) жен, которых оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно.
15 Израиль войтырлӧн сьӧлӧмыс нормис Венямин чужанкотыр вӧсна, ӧд Господь лэдзис, мый израильса чужанкотыръяс пӧвстын вӧлі зыксьӧм.15Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целости колен Израилевых.
16 Войтырлӧн юрнуӧдысьяс шуисны: «Венямин чужанкотырысь аньясӧс бырӧдӧма. Кытысь миянлы нӧшта корсьны гӧтыръясӧс ловйӧн кольӧм айуловлы?»16И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися касательно жен, ибо истреблены женщины у Вениамина?
17 Сэсся содтісны: «Венямин чужанкотырлы вичмӧдӧм муыс мед кольӧ Венямин чужанкотыр пӧвстысь ловйӧн кольӧмаяслы. Израиль войтыр пӧвстысь мед оз быр ни ӧти чужанкотыр!17И сказали: наследственная земля пусть остается уцелевшим сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено от Израиля;
18 Но ассьыным нывъясӧс ми огӧ вермӧй сетны на сайӧ. Ӧд Израиль пиян кыв сетісны, мый лоӧ ёрӧма быдӧнӧс, коді Венямин чужанкотырӧ сетас ассьыс нывсӧ верӧс сайӧ».18но мы не можем дать им жен из дочерей наших; ибо сыны Израилевы поклялись, говоря: проклят, кто даст жену Вениамину.
19 Юрнуӧдысьяслы тӧд выланыс уси, мый Силом карын быд во пасйӧны Господьлы сиӧм гаж. Карыс сулаліс Левона карсянь лунвылын, Вефиль карсянь войвылын, Вефильсянь Сикемӧ мунан туй асыввылын.19И сказали: вот, каждый год бывает праздник Господень в Силоме, который на север от Вефиля и на восток от дороги, ведущей от Вефиля в Сихем, и на юг от Левоны.
20 Найӧ шуисны Веняминсянь чужысьяслы: «Мунӧй да дзебсьӧй виноград йӧръясӧ.20И приказали сынам Вениамина и сказали: подите и засядьте в виноградниках,
21 Кор силомса нывъяс локтасны йӧктыны, сэки петӧй виноград йӧръясысь. Быдӧн мед босьтас аслыс гӧтырӧс да бӧр мунас Венямин муӧ.21и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову;
22 Кор нывъяслӧн батьясныс либӧ вокъясныс локтасны норасьны, ми налы шуам: ”Лоӧй бур сьӧлӧмаӧсь, ӧд налы ставныслы эз тырмыны тышын шедӧдӧм нывъясыс. Ті абу мыжаӧсь. А асьныд кӧ сетінныд нывъяснытӧ, вӧлінныд эськӧ мыжаӧсь”».22и когда придут отцы их, или братья их с жалобою к нам, мы скажем им: простите нас за них, ибо мы не взяли для каждого из них жены на войне, и вы не дали им; теперь вы виновны.
23 Веняминсянь чужысьяс тадзи и вӧчисны. Быдӧн босьтіс гӧтырӧ йӧктанінысь гусялӧм нылӧс. Сэсся найӧ бӧр мунісны асланыс муӧ, выльысь лэптісны каръяссӧ да овмӧдчисны сэтчӧ.23Сыны Вениамина так и сделали, и взяли жен по числу своему из бывших в хороводе, которых они похитили, и пошли и возвратились в удел свой, и построили города и стали жить в них.
24 Израильсаяс разӧдчисны гортаныс, быдӧн муніс аслас муӧ чужанкотырыс да рӧдыс дінӧ.24В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой.
25 Сійӧ кадас Израильын эз вӧв ӧксыыс. Быдӧн вӧчис сійӧ, мый чайтіс веськыдӧн. 25В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава