Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЁРДЫСЬЯС | ЁРДЫСЬЯС |
21 юр | Глава 21 |
| 1 Миспаӧ чукӧртчылігӧн израильсаяс вӧлі кыв сетӧмаӧсь, мый Венямин чужанкотырӧ некод ассьыс нывсӧ верӧс сайӧ оз сет. | 1И поклялись Израильтяне в Массифе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество. |
| 2 Израиль войтыр локтіс Вефильӧ. Сэні найӧ рытӧдзыс пукалісны Ен водзын да ырзӧмӧн гораа бӧрдісны. | 2И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали, |
| 3 Найӧ шуалісны: «Господьӧй, Израильлӧн Енмӧй! Мыйла татшӧмторйыс лои Израильын? Ӧні Израильын оз тырмы ӧти чужанкотыр». | 3и сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена? |
| 4 Мӧд асывнас войтырыс чеччис водз, сувтӧдіс висьпуктанін да вайис сэні сотан да бурасян висьяс. | 4На другой день встал народ поутру, и устроили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы. |
| 5 Найӧ юалісны: «Вӧліны-ӧ Израиль чужанкотыръяс пӧвстын сэтшӧм йӧз, кодъяс эз локны, кор ми чукӧртчылім Господь водзӧ?» Ӧд вӧлі кыв сетӧма, мый лоӧ виӧма быдӧнӧс, коді оз лок Господь водзӧ Миспаӧ. | 5И сказали сыны Израилевы: кто не приходил в собрание пред Господа из всех колен Израилевых? Ибо великое проклятие произнесено было на тех, которые не пришли пред Господа в Массифу, и сказано было, что те преданы будут смерти. |
| 6 Израиль пиянлӧн сьӧлӧмныс нормис Венямин чужанкотыр вӧсна, асланыс вокъяс вӧсна. Найӧ шуисны: «Талун Израиль воштіс ӧти чужанкотыр. | 6И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: ныне отсечено одно колено от Израиля; |
| 7 Кытысь миянлы корсьны гӧтыръяссӧ Венямин чужанкотырысь ловйӧн кольӧмаяслы? Ми ӧд Господь водзын кыв сетім, мый на сайӧ ог сетӧй нывъяснымӧс». | 7как поступить нам с оставшимися из них касательно жен, когда мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших? |
| 8 Нӧшта юалісны: «Вӧліны-ӧ Израиль чужанкотыръяс пӧвстын сэтшӧм йӧз, кодъяс эз локны Миспаӧ Господь водзӧ?» Вӧлӧмкӧ, Галаад муысь Явис карысь некод абу вӧлӧма чукӧртчанінын. | 8И сказали: нет ли кого из колен Израилевых, кто не приходил пред Господа в Массифу? И оказалось, что из Иависа Галаадского никто не приходил пред Господа в стан на собрание. |
| 9 Та йылысь вӧлі тӧдмалӧма, кор лыддисны войтырсӧ. | 9И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского. |
| 10 Израиль войтыр мӧдӧдіс Галаад муӧ Явис карӧ дас кык сюрс вына тышкамортӧс да тшӧктіс: «Мунӧй да виалӧй шыпуртӧн Явис карса олысьясӧс, тшӧтш аньясӧс да челядьӧс. | 10И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей; |
| 11 Дзикӧдз бырӧдӧй став айуловсӧ да сійӧ аньяссӧ, кодъяс узисны айловкӧд [а нывъясӧс ловйӧн кольӧй]». [Сідзи и вӧчисны.] | 11и вот что сделайте: всякого мужчину и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию. |
| 12 Галаад муын Явис карын олысьяс пӧвстысь сюри нёльсё ныв, кодъяс эз на узьлыны айловкӧд. Нывъясӧс вайӧдісны Ханаан муӧ Силомӧ, израильса тышкайӧзлӧн сувтанінӧ. | 12И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханаанской. |
| 13 Та бӧрын израильсаяс мӧдӧдісны йӧзӧс Риммон изкыртаын олысь Венямин чужанкотыр дінӧ, медым юӧртны налы, мый водзӧ оз петны налы паныд тышӧ. | 13И послало все общество переговорить с сынами Вениамина, бывшими в скале Риммоне, и объявило им мир. |
| 14 Веняминсянь чужысьяс бӧр локтісны [израильсаяс дінӧ], и израильсаяс сетісны налы нывъясӧс, кодъясӧс ловйӧн колисны Галаад муын Явис карын олысьяс пӧвстысь. Но нывъясыс ставныслы эз тырмыны. | 14Тогда возвратились сыны Вениамина, и дали им (Израильтяне) жен, которых оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно. |
| 15 Израиль войтырлӧн сьӧлӧмыс нормис Венямин чужанкотыр вӧсна, ӧд Господь лэдзис, мый израильса чужанкотыръяс пӧвстын вӧлі зыксьӧм. | 15Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целости колен Израилевых. |
| 16 Войтырлӧн юрнуӧдысьяс шуисны: «Венямин чужанкотырысь аньясӧс бырӧдӧма. Кытысь миянлы нӧшта корсьны гӧтыръясӧс ловйӧн кольӧм айуловлы?» | 16И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися касательно жен, ибо истреблены женщины у Вениамина? |
| 17 Сэсся содтісны: «Венямин чужанкотырлы вичмӧдӧм муыс мед кольӧ Венямин чужанкотыр пӧвстысь ловйӧн кольӧмаяслы. Израиль войтыр пӧвстысь мед оз быр ни ӧти чужанкотыр! | 17И сказали: наследственная земля пусть остается уцелевшим сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено от Израиля; |
| 18 Но ассьыным нывъясӧс ми огӧ вермӧй сетны на сайӧ. Ӧд Израиль пиян кыв сетісны, мый лоӧ ёрӧма быдӧнӧс, коді Венямин чужанкотырӧ сетас ассьыс нывсӧ верӧс сайӧ». | 18но мы не можем дать им жен из дочерей наших; ибо сыны Израилевы поклялись, говоря: проклят, кто даст жену Вениамину. |
| 19 Юрнуӧдысьяслы тӧд выланыс уси, мый Силом карын быд во пасйӧны Господьлы сиӧм гаж. Карыс сулаліс Левона карсянь лунвылын, Вефиль карсянь войвылын, Вефильсянь Сикемӧ мунан туй асыввылын. | 19И сказали: вот, каждый год бывает праздник Господень в Силоме, который на север от Вефиля и на восток от дороги, ведущей от Вефиля в Сихем, и на юг от Левоны. |
| 20 Найӧ шуисны Веняминсянь чужысьяслы: «Мунӧй да дзебсьӧй виноград йӧръясӧ. | 20И приказали сынам Вениамина и сказали: подите и засядьте в виноградниках, |
| 21 Кор силомса нывъяс локтасны йӧктыны, сэки петӧй виноград йӧръясысь. Быдӧн мед босьтас аслыс гӧтырӧс да бӧр мунас Венямин муӧ. | 21и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову; |
| 22 Кор нывъяслӧн батьясныс либӧ вокъясныс локтасны норасьны, ми налы шуам: ”Лоӧй бур сьӧлӧмаӧсь, ӧд налы ставныслы эз тырмыны тышын шедӧдӧм нывъясыс. Ті абу мыжаӧсь. А асьныд кӧ сетінныд нывъяснытӧ, вӧлінныд эськӧ мыжаӧсь”». | 22и когда придут отцы их, или братья их с жалобою к нам, мы скажем им: простите нас за них, ибо мы не взяли для каждого из них жены на войне, и вы не дали им; теперь вы виновны. |
| 23 Веняминсянь чужысьяс тадзи и вӧчисны. Быдӧн босьтіс гӧтырӧ йӧктанінысь гусялӧм нылӧс. Сэсся найӧ бӧр мунісны асланыс муӧ, выльысь лэптісны каръяссӧ да овмӧдчисны сэтчӧ. | 23Сыны Вениамина так и сделали, и взяли жен по числу своему из бывших в хороводе, которых они похитили, и пошли и возвратились в удел свой, и построили города и стали жить в них. |
| 24 Израильсаяс разӧдчисны гортаныс, быдӧн муніс аслас муӧ чужанкотырыс да рӧдыс дінӧ. | 24В то же время Израильтяне разошлись оттуда каждый в колено свое и в племя свое, и пошли оттуда каждый в удел свой. |
| 25 Сійӧ кадас Израильын эз вӧв ӧксыыс. Быдӧн вӧчис сійӧ, мый чайтіс веськыдӧн. | 25В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым. |