Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ÖКСЫЯСЛÖН МЕДВОДДЗА НЕБÖГ | ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
29 юр | Глава 29 |
| 1 Филистимсаяс чукӧртісны став ассьыныс тышкайӧзсӧ Афекӧ, а израильсаяс сувтісны чукӧрнас Изреельӧ ва петанін дорӧ. | 1И собрали Филистимляне все ополчения свои в Афеке, а Израильтяне расположились станом у источника, что в Изрееле. |
| 2 Филистимса юралысьяс мунісны тышкайӧзныскӧд, быдӧн веськӧдліс сё либӧ сюрс мортӧн. А Давид аслас йӧзкӧд да Акиш ӧксыкӧд мунісны на бӧрся. | 2Князья Филистимские шли с сотнями и тысячами, Давид же и люди его шли позади с Анхусом. |
| 3 Филистимса юралысьяс кутісны шуасьны: «Мыйсяма еврейяс мунӧны миянкӧд?» Акиш вочавидзис налы: «Онӧ ӧмӧй тӧдӧй? Тайӧ ӧд Давид, израильса Саул ӧксылӧн кесйӧгыс. Сійӧ воысь дырджык нин олӧ ме дорын да локтӧмсяньыс бура кесъялӧ меным». | 3И говорили князья Филистимские: это что за Евреи? Анхус отвечал князьям Филистимским: разве не знаете, что это Давид, раб Саула, царя Израильского? он при мне уже более года, и я не нашел в нем ничего худого со времени его прихода до сего дня. |
| 4 Филистимса юралысьяс скӧрмисны Акиш вылӧ да шуисны: «Ысты сійӧс бӧр. Мед мунас сэтчӧ, кытчӧ тэ сійӧс овмӧдін. Сылы оз позь миянкӧд ӧтвыв петны тышӧ, вермас миянлы паныд сувтны. Сэсся миянӧс виалӧмнас бурмӧдас аслас ыджыдлысь сьӧлӧмсӧ. | 4И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей? |
| 5 Тайӧ Давид йывсьыс ӧд коркӧ йӧзыс йӧктӧмӧн сьылісны, Саул пӧ вермис сюрсъясӧс, а Давид пӧ – дас сюрсъясӧс». | 5Не тот ли это Давид, которому пели в хороводах, говоря: `Саул поразил тысячи, а Давид--десятки тысяч'? |
| 6 Акиш корис Давидӧс да шуис: «Ловъя Господь водзын шуа, мый тэ веськыд морт, и ме эськӧ кӧсйи, мед тэ ветлін мекӧд тышъясӧ. Локтӧмсяньыд тэ бура кесъялан меным, но мукӧд юралысьыс мустӧмтӧны тэнӧ. | 6И призвал Анхус Давида и сказал ему: жив Господь! ты честен, и глазам моим приятно было бы, чтобы ты выходил и входил со мною в ополчении; ибо я не заметил в тебе худого со времени прихода твоего ко мне до сего дня; но в глазах князей ты не хорош. |
| 7 Бӧр бергӧдчы, мед оз скӧрмыны найӧ. Мун лӧнь сьӧлӧмӧн». | 7Итак, возвратись теперь, и иди с миром и не раздражай князей Филистимских. |
| 8 «Мыйысь ме мыжми? – юаліс Давид. – Эг-ӧ ме локтӧмсянь бура кесъяв тэныд, ӧксыӧй-ыджыдӧй? Мыйла ме ог вермы мунны да тышкасьны тэнад вӧрӧгыдкӧд?» | 8Но Давид сказал Анхусу: что я сделал, и что ты нашел в рабе твоем с того времени, как я пред лицем твоим, и до сего дня, почему бы мне не идти и не воевать с врагами господина моего, царя? |
| 9 Акиш вочавидзис: «Тӧд, тэ меным Енлӧн андел кодь бур. Но филистимса юралысьяс шуисны, мый тэныд оз позь миянкӧд ӧтвыв петны тышӧ. | 9И отвечал Анхус Давиду: будь уверен, что в моих глазах ты хорош, как Ангел Божий; но князья Филистимские сказали: `пусть он не идет с нами на войну'. |
| 10 Аски асывнас чеччы да мун Саул ыджыдыдлӧн кесйӧгъяскӧд, кодъяс локтісны тэкӧд тшӧтш. [Мунӧй сійӧ карас, кытчӧ ме тіянӧс овмӧді. Эн босьт сьӧлӧмад юралысьяслысь сёрнисӧ. Ме тӧда, мый тэ бура кесъялан.] Асывнас югдӧм бӧрас петӧй туйӧ». | 10Итак встань утром, ты и рабы господина твоего, которые пришли с тобою; и встаньте поутру, и когда светло будет, идите. |
| 11 Давид аслас йӧзкӧд чеччисны асывнас да бӧр мунісны Филистим муӧ. А филистимсаяс мунісны [тышкасьны] Изреельӧ. | 11И встал Давид, сам и люди его, чтобы идти утром и возвратиться в землю Филистимскую. А Филистимляне пошли на войну в Изреель. |