Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

16 юр

Глава 16

1 Олив керӧсысь лэччигӧн Давидлы паныдасис Сивей, Мепибошетлӧн кесйӧгыс. Кык осёл вылын сійӧ нуис кыксё тупӧсь нянь, сё ёкмыль изюм да сё ёкмыль косьтӧм инжир, нӧшта кучик дозйын вина.1Когда Давид немного сошел с вершины горы, вот встречается ему Сива, слуга Мемфивосфея, с парою навьюченных ослов, и на них двести хлебов, сто связок изюму, сто связок смокв и мех с вином.
2 Ӧксы юаліс Сивейлысь: «Кытчӧ тэ нуан ставсӧ тайӧс?» Мӧдыс вочавидзис: «Осёлъяссӧ вая тэнад гортсаяслы, мед ветласны на вылын, няньсӧ да косьтӧм вотӧссӧ – тэнад тышкайӧзлы пӧткӧдчыны, а винасӧ – овтӧминын эбӧстӧмъясыдлы горшнысӧ веськӧдны». 2И сказал царь Сиве: для чего это у тебя? И отвечал Сива: ослы для дома царского, для езды, а хлеб и плоды для пищи отрокам, а вино для питья ослабевшим в пустыне.
3 Ӧксы юаліс: «Кӧні тэнад ыджыдыд?» Сивей вочавидзис: «Сійӧ Ерусалимӧ кольччис. Чайтӧ, мый ӧні израильсаяс пуктасны сійӧс ӧксыӧ, кыдзи коркӧ пуктісны сылысь Саул пӧльсӧ».3И сказал царь: где сын господина твоего? И отвечал Сива царю: вот, он остался в Иерусалиме и говорит: теперь-то дом Израилев возвратит мне царство отца моего.
4 Сэки ӧксы шуис Сивейлы: «Ставыс, мый ӧнӧдз вӧлі Мепибошетлӧн, лоӧ тэнад». Сивей копыртчылӧмӧн воча шуис: «Ӧксыӧй-ыджыдӧй, тэ бур сьӧлӧма ме дінӧ! Мед и водзӧ лоас тадзи».4И сказал царь Сиве: вот тебе все, что у Мемфивосфея. И отвечал Сива, поклонившись: да обрету милость в глазах господина моего царя!
5 Кор Давид ӧксы воис Бахуримӧ, сылы воча петіс Герлӧн Шимей пиыс. Сійӧ вӧлі Саул рӧдысь. Шимей ветлӧдліс да быд ногыс лёкӧдіс Давидӧс.5Когда дошел царь Давид до Бахурима, вот вышел оттуда человек из рода дома Саулова, по имени Семей, сын Геры; он шел и злословил,
6 Лыйліс сійӧс да сылысь йӧзсӧ изйӧн. Но Давид ӧксыӧс веськыдладорсяньыс и шуйгаладорсяньыс видзисны сылӧн тышкайӧзыс веськӧдлысьясныскӧд. 6и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону царя.
7 Шимей лёкӧдӧмӧн шуаліс Давидлы: «Весась, морт виысь! Весась, шогмытӧм морт!7Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи, убийца и беззаконник!
8 Господь водзӧс перйӧ тэнсьыд Саул рӧдлысь вирсӧ кисьтӧмысь. Тэ пуксин ӧксыӧ Саул пыдди, но ӧні Господь сетіс ӧксыалӧмтӧ тэнад Авессалом пилы. Тэ морт виысь, та вӧсна тэнӧ суис тайӧ шогыс».8Господь обратил на тебя всю кровь дома Саулова, вместо которого ты воцарился, и предал Господь царство в руки Авессалома, сына твоего; и вот, ты в беде, ибо ты--кровопийца.
9 Саруялӧн Авишай пиыс шуис ӧксылы: «Кыдзи лысьтӧ тайӧ пон шойыс лёкӧдны тэнӧ, ӧксыӧй-ыджыдӧй! Муна да керышта сылысь юрсӧ».9И сказал Авесса, сын Саруин, царю: зачем злословит этот мертвый пес господина моего царя? пойду я и сниму с него голову.
10 Ӧксы шуис: «Мый ті ме понда шогсянныд, Саруя пиян? [Кольӧй сійӧс.] Мед лёкӧдас менӧ. Господь кӧ тшӧктіс лёкӧдны, вермас-ӧ кодкӧ юавны, мыйла сійӧ тадзи вӧчӧ».10И сказал царь: что мне и вам, сыны Саруины? пусть он злословит, ибо Господь повелел ему злословить Давида. Кто же может сказать: зачем ты так делаешь?
11 Сэсся Авишайлы да тышкайӧзлы Давид шуис: «Менам кӧ пиӧй, аслам вир-яйсянь чужысьӧй, корсьӧ вины менӧ, мый позьӧ виччысьны Веняминлӧн писянь? Кольӧй сійӧс. Мед лёкӧдас. Сылы, буракӧ, Господь тшӧктӧма.11И сказал Давид Авессе и всем слугам своим: вот, если мой сын, который вышел из чресл моих, ищет души моей, тем больше сын Вениамитянина; оставьте его, пусть злословит, ибо Господь повелел ему;
12 Гашкӧ, Господь аддзас, кыдзи увтыртӧны менӧ, да менӧ ёрӧмысь бурӧн мынтысяс меным».12может быть, Господь призрит на уничижение мое, и воздаст мне Господь благостью за теперешнее его злословие.
13 Давид водзӧ муніс аслас йӧзкӧд. А Шимей вӧтчис Давид бӧрся керӧс пӧлӧн туй бокиті, лёкӧдіс сійӧс, лыйліс изъясӧн да кояліс муӧн.13И шел Давид и люди его своим путем, а Семей шел по окраине горы, со стороны его, шел и злословил, и бросал камнями на сторону его и пылью.
14 Кор ӧксы да сылӧн йӧзыс воисны Йӧрдан ю дорӧ, сувтісны сэтчӧ шойччыны, ӧд вӧлі ёна мудзӧмаӧсь.14И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там.
15 Авессалом израильса тышкайӧзкӧд пырис Ерусалимӧ. Накӧд тшӧтш вӧлі Ахитофел. 15Авессалом же и весь народ Израильский пришли в Иерусалим, и Ахитофел с ним.
16 Аркиысь Хушай, Давидлӧн ёртыс, локтіс Авессалом дінӧ да шуис сылы: «Мед олас ӧксы! Мед олас ӧксы!»16Когда Хусий Архитянин, друг Давидов, пришел к Авессалому, то сказал Хусий Авессалому: да живет царь, да живет царь!
17 Авессалом воча шуис: «Со тадзи тэ и кесъялан Давид ёртыдлы! Мыйла эн мун сыкӧд?»17И сказал Авессалом Хусию: таково-то усердие твое к твоему другу! отчего ты не пошел с другом твоим?
18 Хушай шуис: «Ме лоа сыкӧд, кодӧс бӧрйисны Господь, тайӧ тышкайӧзыс да став Израиль войтыр. Та вӧсна ме кольчча тэкӧд.18И сказал Хусий Авессалому: нет, кого избрал Господь и этот народ и весь Израиль, с тем и я, и с ним останусь.
19 Ме кута кесъявны тэныд, ӧд тэ менам ёртлӧн пи. Кыдзи ме кесъялі тэнад батьыдлы, сідзи кута кесъявны и тэныд».19И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе.
20 Авессалом шыасис Ахитофел дінӧ: «Висьтав, мый водзӧ вӧчны».20И сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать.
21 Ахитофел вӧзйис: «Пыр батьыдлӧн кесйӧг-гӧтыръяс дінӧ, кодъясӧс сійӧ колис керка бӧрсяыс видзӧдны. Кор Израиль войтыр тӧдмалас, мый тэ вӧчин, гӧгӧрвоас, мый батьыд некор оз бурась тэкӧд. Сэки тэ дор сулалысьяс збойджыкӧсь лоасны».21И сказал Ахитофел Авессалому: войди к наложницам отца твоего, которых он оставил охранять дом свой; и услышат все Израильтяне, что ты сделался ненавистным для отца твоего, и укрепятся руки всех, которые с тобою.
22 Авессаломлы сувтӧдісны чом Давидлӧн керка вевт вылӧ. Израиль войтырлӧн син водзын Авессалом пыравліс тайӧ чомъяс да сэні узьліс батьыслӧн кесйӧг-гӧтыръяскӧд.22И поставили для Авессалома палатку на кровле, и вошел Авессалом к наложницам отца своего пред глазами всего Израиля.
23 Сійӧ кадас Ахитофел дінӧ шыасьлісны Ен дінӧ моз, ӧд Ахитофеллӧн быд шуӧм-вӧзйӧм вӧлі Енсянь шуӧм кодь. Тадзи вӧлі Давидлы, тадзи лои тшӧтш Авессаломлы. 23Советы же Ахитофела, которые он давал, в то время считались, как если бы кто спрашивал наставления у Бога. Таков был всякий совет Ахитофела как для Давида, так и для Авессалома.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава