Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ÖКСЫЯСЛÖН КОЙМÖД НЕБÖГ

ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ

22 юр

Глава 22

1 Куим во чӧж Арам да Израиль костын эз вӧвны тышъяс.1Прожили три года, и не было войны между Сириею и Израилем.
2 Но коймӧд вонас иудаса Иосафат ӧксы муніс израильса Ахав ӧксы дінӧ.2На третий год Иосафат, царь Иудейский, пошел к царю Израильскому.
3 Израильса ӧксы шуис аслас кесйӧгъяслы: «Ті ӧд тӧданныд, мый галаадса Рамот кар – миян. Мый нӧ ми сы дыра чӧв олам да огӧ босьтӧй сійӧс арамейяслӧн ӧксылысь».3И сказал царь Израильский слугам своим: знаете ли, что Рамоф Галаадский наш? А мы так долго молчим, и не берем его из руки царя Сирийского.
4 Ахав ӧксы юаліс Иосафатлысь: «Мунан-ӧ тэ мекӧд тышӧ Галаадӧ Рамот кар босьтны?» Иосафат вочавидзис израильса ӧксылы: «Ме муна тэ моз тышӧ. Менам тышкайӧзӧй мунасны тэнад тышкайӧзыд моз, менам вӧвъясӧй мунасны тэнад вӧвъясыд моз».4И сказал он Иосафату: пойдешь ли ты со мною на войну против Рамофа Галаадского? И сказал Иосафат царю Израильскому: как ты, так и я; как твой народ, так и мой народ; как твои кони, так и мои кони.
5 Иосафат нӧшта шуис израильса ӧксылы: «Но медводз юав Господьлысь, мый Сійӧ шуас».5И сказал Иосафат царю Израильскому: спроси сегодня, что скажет Господь.
6 Израильса ӧксы чукӧртіс нёльсё гӧгӧр пророкӧс да юаліс налысь: «Мый шуанныд, уськӧдчыны-ӧ меным галаадса Рамот кар вылӧ?» Пророкъяс вочавидзисны: «Уськӧдчы. Господь сетас сійӧс тэнад киӧ, ӧксыӧй».6И собрал царь Израильский пророков, около четырехсот человек и сказал им: идти ли мне войною на Рамоф Галаадский, или нет? Они сказали: иди, Господь предаст его в руки царя.
7 Иосафат юаліс: «Эм-ӧ тані нӧшта Господьлӧн пророк, кодлысь ми эськӧ вермим юавны?»7И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня, чтобы нам вопросить чрез него Господа?
8 Израильса ӧксы вочавидзис Иосафатлы: «Эм нӧшта ӧти морт, код пыр ми вермам юавны Господьлысь. Тайӧ Микей, Имлайлӧн пиыс. Но ме мустӧмта тайӧ мортсӧ. Сійӧ некор оз пророкав меным бурсӧ, а сӧмын лёксӧ». Иосафат шуис: «Ӧксыӧй, тэныд оз позь тадзи сёрнитны».8И сказал царь Израильский Иосафату: есть еще один человек, чрез которого можно вопросить Господа, но я не люблю его, ибо он не пророчествует о мне доброго, а только худое, --это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори, царь, так.
9 Израильса ӧксы корис ыджыд чина мортӧс да шуис: «Ветлы да ӧдйӧджык вайӧд Имлайлысь Микей писӧ».9И позвал царь Израильский одного евнуха и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.
10 Израильса ӧксы да иудаса Иосафат ӧксы пукалісны ӧксы паськӧмӧн Самария карса дзиръя дорын изэрд вылын, быдӧн аслас юралан пуклӧсын. А пророкъяс ставныс пророкалісны на водзын.10Царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, сидели каждый на седалище своем, одетые в царские одежды, на площади у ворот Самарии, и все пророки пророчествовали пред ними.
11 Кенаанлӧн Седекей пиыс вӧчис аслыс кӧрт сюръяс да шуис: «Господь тадзи висьталӧ: ”Тайӧ сюръяснас тэ люкалан арамейясӧс да бырӧдан найӧс”».11И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога, и сказал: так говорит Господь: сими избодешь Сириян до истребления их.
12 Тадзи пророкалісны тшӧтш мукӧд пророкъяс. Найӧ шуалісны: «Уськӧдчы галаадса Рамот кар вылӧ. Тэ верман. Господь сетас Рамот карсӧ тэнад киӧ, ӧксыӧй».12И все пророки пророчествовали то же, говоря: иди на Рамоф Галаадский, будет успех, Господь предаст его в руку царя.
13 Микейла мӧдӧдӧм морт кор аддзис Микейӧс, шуис: «Пророкъяс ставныс юӧртӧны ӧксылы бурсӧ. Тэнад юӧртӧмыд мед лоӧ налӧн кодь жӧ. Висьтав ӧксылы бурсӧ».13Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, речи пророков единогласно предвещают царю доброе; пусть бы и твое слово было согласно с словом каждого из них; изреки и ты доброе.
14 Микей вочавидзис: «Ловъя Господь водзын кыв сета: Господь мый шуас меным, сійӧс и юӧрта».14И сказал Михей: жив Господь! я изреку то, что скажет мне Господь.
15 Кор Микей локтіс ӧксы дінӧ, ӧксы юаліс: «Висьтав, Микей, уськӧдчыны-ӧ миянлы галаадса Рамот кар вылӧ?» Мӧдыс вочавидзис: «Уськӧдчы. Тэ верман. Господь сетас сійӧс тэнад киӧ, ӧксыӧй».15И пришел он к царю. Царь сказал ему: Михей! идти ли нам войною на Рамоф Галаадский, или нет? И сказал тот ему: иди, будет успех, Господь предаст его в руку царя.
16 Но ӧксы воча шуис сылы: «Кымынысь меным колӧ тшӧктыны, мед тэ кыв сетін, мый Господь нимсянь тэ висьталан меным сӧмын збыльсӧ?»16И сказал ему царь: еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа.
17 Сэки Микей кутіс висьтавны: «Ме аддзылі керӧсъяс пасьтала разалӧм Израиль войтырӧс. Найӧ вӧліны видзысьтӧг кольӧм ыжъяс кодьӧсь. Господь шуис: ”Налӧн абу ыджыдыс. Найӧ мед повтӧг бӧр мунасны гортаныс”».17И сказал он: я вижу всех Израильтян, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря. И сказал Господь: нет у них начальника, пусть возвращаются с миром каждый в свой дом.
18 Израильса ӧксы шуис Иосафатлы: «Ме жӧ шулі, мый сійӧ некор меным бурсӧ оз пророкав, а сӧмын лёксӧ».18И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое?
19 Микей водзӧ висьталіс: «[Тадзисӧ ог ме висьтав.] Кывзӧй Господьлысь кывсӧ! Ме аддзылі Господьӧс, Сійӧ пукаліс Аслас юралан пуклӧсын. Сыкӧд орччӧн шуйгаладорас и веськыдладорас сулалісны енэжвывса тышкакотыръяс.19И сказал Михей: выслушай слово Господне: я видел Господа, сидящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло при Нем, по правую и по левую руку Его;
20 Господь юаліс: ”Коді вермас ылӧдлыны Ахавӧс, медым сійӧ тышӧ петас да усяс галаадса Рамот карын?” Ӧти вӧзйис ӧтитор, мӧд – мӧдтор.20и сказал Господь: кто склонил бы Ахава, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе;
21 Сэки матыстчис ӧти лов, сувтіс Господь водзӧ да шуис: ”Ме ылӧдла Ахавӧс”. ”Кутшӧм ногӧн?” – юаліс Господь.21и выступил один дух, стал пред лицем Господа и сказал: я склоню его. И сказал ему Господь: чем?
22 ”Ме муна да кута висьтавлыны ылӧгсӧ сылӧн пророкъяс пыр”, – вочавидзис лов. Господь шуис: ”Ылӧдлы. Тэнад артмас. Мун да вӧч тадзи!”22Он сказал: я выйду и сделаюсь духом лживым в устах всех пророков его. Господь сказал: ты склонишь его и выполнишь это; пойди и сделай так.
23 Ӧні тадзи и лоис – Господь лэдзис ылӧдлысь ловлы сёрнитны тэнад пророкъяс пыр. Господь шуис, мый тэнӧ виччысьӧ лёктор».23И вот, теперь попустил Господь духа лживого в уста всех сих пророков твоих; но Господь изрек о тебе недоброе.
24 Кенаанлӧн Седекей пиыс матыстчис Микей дінӧ, кучкис сылы бан бокас да шуис: «Тэ чайтан, мый Господьлӧн лолыс эновтіс менӧ да кутіс сёрнитны тэ пыр?»24И подошел Седекия, сын Хенааны, и, ударив Михея по щеке, сказал: как, неужели от меня отошел Дух Господень, чтобы говорить в тебе?
25 Микей воча шуис: «Тайӧс тэ гӧгӧрвоан сійӧ лунӧ, кор кутан котравны вежӧсысь вежӧсӧ да корсьны аслыд дзебсянін».25И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из одной комнаты в другую, чтоб укрыться,
26 Израильса ӧксы шуис: «Нуӧдӧй Микейӧс карса юралысь Амон дінӧ да ӧксылӧн Йоас пи дінӧ.26и сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,
27 Шуӧй налы, мый ӧксы тшӧктӧ йӧртны Микейӧс дзескыдінӧ да сетны сылы сӧмын нянь да ва, кытчӧдз ӧксы бӧр оз лок тыш вылысь».27и скажите: так говорит царь: посадите этого в темницу и кормите его скудно хлебом и скудно водою, доколе я не возвращусь в мире.
28 Микей шуис ӧксылы: «Тэ кӧ локтан тыш вылысь ловйӧн, сідзкӧ, эз Господь ме пыр сёрнит». Нӧшта шуис: «Кывзӧй, войтыръяс!»28И сказал Михей: если возвратишься в мире, то не Господь говорил чрез меня. И сказал: слушай, весь народ!
29 Израильса Ахав ӧксы да иудаса Иосафат ӧксы уськӧдчисны галаадса Рамот кар вылӧ.29И пошел царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому.
30 Израильса ӧксы шуис Иосафатлы: «Ме пета тышӧ мӧд паськӧмӧн, мед менӧ оз тӧдны. А тэ пет аслад паськӧмнад». Израильса ӧксы вежис паськӧмсӧ да петіс тышӧ.30И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень твои царские одежды. И переоделся царь Израильский и вступил в сражение.
31 Арамейяслӧн ӧксы шуис аслас тарантаса тышкайӧзӧн комын кык веськӧдлысьлы: «Тышкайӧзкӧд да налӧн веськӧдлысьяскӧд энӧ тышкасьӧй, а сӧмын израильса ӧксыкӧд».31Сирийский царь повелел начальникам колесниц, которых у него было тридцать два, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским.
32 Кор тарантаса тышкайӧзӧн веськӧдлысьяс аддзисны Иосафатӧс, чайтісны, мый сійӧ израильса ӧксы. Найӧ кытшалісны сійӧс, медым уськӧдчыны сы вылӧ. Но Иосафат кутіс горзыны,32Начальники колесниц, увидев Иосафата, подумали: `верно это царь Израильский', и поворотили на него, чтобы сразиться с ним. И закричал Иосафат.
33 и тарантаса тышкайӧзӧн веськӧдлысьяс аддзисны, мый сійӧ абу израильса ӧксы, да вешйисны сы дінысь.33Начальники колесниц, видя, что это не Израильский царь, поворотили от него.
34 Но ӧти тышкаморт зэвтіс ассьыс ньӧввужсӧ да ылӧсас лэдзис ньӧвсӧ. Ньӧвйыс сатшис израильса Ахав ӧксылы кӧрт паськӧм костӧдыс. Ӧксы горӧдіс аслас тарантасӧн веськӧдлысьлы: «Бӧр бергӧдчы! Петкӧд менӧ тыш вывсьыс! Менӧ дойдісны».34А один человек случайно натянул лук и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он своему вознице: повороти назад и вывези меня из войска, ибо я ранен.
35 Чорыд тыш муніс сійӧ лунӧ. Ахав ӧксы рытӧдзыс сулаліс аслас тарантасын арамейяслы воча. Сылӧн вирыс киссис тарантасас, а рытнас сійӧ кувсис.35Но сражение в тот день усилилось, и царь стоял на колеснице против Сириян, и вечером умер, и кровь из раны лилась в колесницу.
36 Шонді пуксигӧн израильса тышкайӧзлы юӧртісны, мед ставныс бӧр мунасны асланыс муӧ да асланыс карӧ.36И провозглашено было по всему стану при захождении солнца: каждый иди в свой город, каждый в свою землю!
37 Тадзи куліс израильса ӧксы. Сылысь шойсӧ вайисны Самария карӧ да дзебисны сэні.37И умер царь, и привезен был в Самарию, и похоронили царя в Самарии.
38 Ӧксылысь тарантассӧ мыськалісны самарияса тыын. Понъяс нюлісны ӧксылысь вирсӧ, и кырсалысь аньяс мыссисны вирӧсь ваын. Тадзи иніс Господьлӧн шуӧмыс.38И обмыли колесницу на пруде Самарийском, и псы лизали кровь его, и омывали блудницы, по слову Господа, которое Он изрек.
39 Ахав ӧксыалӧм дырйи мукӧд лоӧмторъяс йылысь, сылӧн уджъясыс йылысь, слӧн лыысь вӧчӧм керка йылысь да лэптӧм каръясыс йылысь гижӧма израильса ӧксыяслӧн каднебӧгӧ.39Прочие дела Ахава, все, что он делал, и дом из слоновой кости, который он построил, и все города, которые он строил, описаны в летописи царей Израильских.
40 Ахав куліс да вуджис батьясыс дінӧ. Сы бӧрти ӧксыӧ пуксис сылӧн Ахазий пиыс.40И почил Ахав с отцами своими, и воцарился Охозия, сын его, вместо него.
41 Израильса Ахав ӧксылӧн нёльӧд веськӧдлан воӧ Иуда муын ӧксыӧ пуксис Асалӧн Иосафат пиыс.41Иосафат, сын Асы, воцарился над Иудеею в четвертый год Ахава, царя Израильского.
42 Ӧксыӧ пуксигас Иосафатлы вӧлі комын вит арӧс. Кызь вит во чӧж сійӧ юраліс Ерусалимын. Сылӧн мамыс вӧлі Азува, Шилхилӧн нылыс.42Тридцати пяти лет был Иосафат, когда воцарился, и двадцать пять лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Азува, дочь Салаиля.
43 Иосафат ветліс Аса батьыслӧн туйӧд да эз кежлыв сэтысь. Сійӧ вӧчис Господь водзын шогманасӧ. Но сійӧ эз бырӧд вись ваян мылькъяс, и войтырыс важ мозыс вайліс сэні висьяс да тшынӧдчис.43Он ходил во всем путем отца своего Асы, не сходил с него, делая угодное пред очами Господними. Только высоты не были отменены; народ еще совершал жертвы и курения на высотах.
44 Иосафат да израильса ӧксы сёрнитчисны лӧнь олӧм йылысь.44Иосафат заключил мир с царем Израильским.
45 Иосафат ӧксыалӧм дырйи мукӧд лоӧмторъяс йылысь, сылӧн тӧдчана уджъяс да тышъяс йылысь гижӧма иудаса ӧксыяслӧн каднебӧгӧ.45Прочие дела Иосафата и подвиги его, какие он совершил, и как он воевал, описаны в летописи царей Иудейских.
46 Сійӧ бырӧдіс аслас муысь юрбитанінъясын кырсалысьясӧс, кодъяс вӧліны кольӧмаӧсь Аса батьыслӧн кадсянь на.46И остатки блудников, которые остались во дни отца его Асы, он истребил с земли.
47 Эдом муын сэки эз вӧв ӧксыыс, муӧн веськӧдліс юралысь.47В Идумее тогда не было царя; был наместник царский.
48 Иосафат ӧксы вӧчис фарсисса корабльяс, медым найӧ кывтісны Офирӧ зарнила. Но корабльясыс эз воны Офирӧдз, а жугалісны Эцион-Геверын.48Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить в Офир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере.
49 Ахавлӧн Ахазий пиыс сэки вӧзйис Иосафатлы: «Менам кесйӧгъяс мед кывтасны тэнад кесйӧгъяскӧд». Но Иосафат эз мун та вылӧ.49Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился.
50 Иосафат куліс да вуджис батьясыс дінӧ. Сійӧс дзебисны Давид пӧльыслӧн карӧ батьясыскӧд орччӧн. Иосафат бӧрти ӧксыӧ пуксис сылӧн Иорам пиыс.50И почил Иосафат с отцами своими и был погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
51 Иудаса Иосафат ӧксылӧн дас сизимӧд веськӧдлан воӧ Израиль муын ӧксыӧ пуксис Ахавлӧн Ахазий пиыс. Кык во чӧж сійӧ юраліс Самария карын.51Охозия, сын Ахава, воцарился над Израилем в Самарии, в семнадцатый год Иосафата, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года,
52 Сійӧ вӧчис Господь водзын шогмытӧмсӧ, ветліс бать-мамыслӧн туйӧд да Неват Еровамлӧн туйӧд. Еровам коркӧ кежӧдіс Израиль войтырӧс мыжас.52и делал неугодное пред очами Господа, и ходил путем отца своего и путем матери своей и путем Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех:
53 Ахазий юрбитіс-копрасис Вааллы. Батьыс моз тайӧн скӧрмӧдіс Господьӧс, Израильлысь Енсӧ. 53он служил Ваалу и поклонялся ему и прогневал Господа Бога Израилева всем тем, что делал отец его.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава