Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МÖД КАДНЕБÖГ

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

21 юр

Глава 21

1 Иосафат куліс да вуджис батьясыс дінӧ. Сійӧс дзебисны Давид карӧ батьясыскӧд орччӧн. Иосафат бӧрти ӧксыӧ пуксис сылӧн Иорам пиыс.1И почил Иосафат с отцами своими, и похоронен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
2 Иорамлӧн вӧліны Азарий, Ехиэл, Закар, Азарий, Микаил да Шефатай нима вокъяс. Ставныс найӧ вӧліны израильса Иосафат ӧксылӧн пиян. 2И у него были братья, сыновья Иосафата: Азария и Иехиил, и Захария и Азария, и Михаил и Сафатия: все сии сыновья Иосафата, царя Израилева.
3 Батьыс лышкыда козьналіс налы зарни, эзысь да мукӧд дона козинъяс. Сетіс налы тшӧтш Иуда муысь изкаръяс. Но юралӧмсӧ Иосафат сетіс Иорамлы, аслас медводдза пилы.3И дал им отец их большие подарки серебром и золотом и драгоценностями, вместе с укрепленными городами в Иудее; царство же отдал Иораму, потому что он первенец.
4 Кор батьыс бӧрти Иорам пуксис ӧксыӧ да зумыдмӧдіс ассьыс юралӧмсӧ, сійӧ виис шыпуртӧн став ассьыс воксӧ да ӧткымын израильса юралысьӧс.4И вступил Иорам на царство отца своего и утвердился, и умертвил всех братьев своих мечом и также некоторых из князей Израилевых.
5 Ӧксыӧ пуксигас Иорамлы вӧлі комын кык арӧс. Кӧкъямыс во чӧж сійӧ юраліс Ерусалимын.5Тридцати двух лет был Иорам, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме;
6 Иорам ветліс израильса ӧксыяслӧн туйӧд. Сылӧн гӧтырыс вӧлі Ахавлӧн нылыс, та вӧсна Ахав рӧд моз сійӧ вӧчис Господь водзын шогмытӧмсӧ.6и ходил он путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, --и делал он неугодное в очах Господних.
7 Но Господь эз кӧсйы бырӧдны Давидлысь рӧдсӧ, ӧд Сійӧ вӧлі кӧрталӧма Давидкӧд йитӧд да кӧсйысьӧма, мый Давидсянь чужысь кутас юравны нэмъяс чӧж.7Однакоже не хотел Господь погубить дома Давидова ради завета, который заключил с Давидом, и потому что обещал дать ему светильник и сыновьям его на все времена.
8 Иудаса Иорам ӧксылӧн веськӧдлан кадӧ эдом войтыр кыпӧдчис сылы паныд да пуктіс аслыс ӧксыӧс.8Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.
9 Иорам аслас тарантаса тышкайӧзкӧд да наӧн веськӧдлысьяскӧд петіс тышӧ эдомсаяслы паныд. Эдомса тышкайӧз кытшалісны Иорамӧс да тарантаса тышкайӧзӧн веськӧдлысьяссӧ, но войнас Иорам пасьвартіс найӧс. [Эдомсаяс пышйисны асланыс гортӧ.] 9И пошел Иорам с военачальниками своими, и все колесницы с ним; и встав ночью, поразил Идумеян, которые окружили его, и начальствующих над колесницами.
10 Эдом войтыр мыніс Иуда кипод улысь, и ӧнӧдз тайӧ тадз. Сійӧ жӧ кадӧ иудаса ӧксылы паныд кыпӧдчисны тшӧтш Ливна карын олысьяс. Тадзи лои, ӧд Иорам эновтіс Господьӧс, аслас батьяслысь Енсӧ.10Однако вышел Едом из-под власти Иуды до сего дня. В то же время вышла и Ливна из-под власти его, потому что он оставил Господа Бога отцов своих.
11 Иуда керӧсвыв муын Иорам вӧчис вись ваян мылькъяс. Сылӧн веськӧдлӧм улын Ерусалимын олысьяс кырсалысь ань моз сетчисны идолъяслы, тадзи сійӧ кежӧдіс Иуда войтырӧс веськыд туй вылысь. 11Также высоты устроил он на горах Иудейских, и ввел в блужение жителей Иерусалима и соблазнил Иудею.
12 Иорамлы вайисны Илля пророксянь гижӧд. Сэні вӧлі гижӧма: «Господь, Давид пӧльыдлӧн Ен, тадзи висьталӧ: ”Аслад Иосафат батьыдлӧн да иудаса Аса ӧксылӧн туйӧд тэ он ветлы,12И пришло к нему письмо от Илии пророка, в котором было сказано: так говорит Господь Бог Давида, отца твоего: за то, что ты не пошел путями Иосафата, отца твоего, и путями Асы, царя Иудейского,
13 а ветлан израильса ӧксыяслӧн туйӧд. Тэ кежӧдін Иуда войтырӧс да Ерусалимын олысьясӧс кырсалысь ань моз сетчыны идолъяслы да овны Ахав рӧд моз. Ассьыд вокъястӧ, батьыдлысь пиянсӧ, кодъяс вӧліны тэысь бурджыкӧсь, тэ виин.13а пошел путем царей Израильских и ввел в блужение Иудею и жителей Иерусалима, как вводил в блужение дом Ахавов, еще же и братьев твоих, дом отца твоего, которые лучше тебя, ты умертвил,
14 Таысь Господь мӧдӧдас ыджыд мыждӧм тэнад войтырыд вылӧ, тэнад пияныд да гӧтыръясыд вылӧ, став тэнад овмӧсыд вылӧ.14за то, вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жен твоих, и все имущество твое,
15 Асьтӧ тэнӧ Господь дойдас пытшкӧсса сьӧкыд висьӧмӧн. Лунысь-лун тэ пондан висьны, кытчӧдз тэнад гырк пытшкӧсыд ортсӧ оз пет”».15тебя же самого --болезнью сильною, болезнью внутренностей твоих до того, что будут выпадать внутренности твои от болезни со дня на день.
16 Филистимсаяс да арабъяс пӧвстын, кодъяс олісны эфиопияса йӧзкӧд орччӧн, Господь кыпӧдіс лӧглун Иорам вылӧ.16И возбудил Господь против Иорама дух Филистимлян и Аравитян, сопредельных Ефиоплянам;
17 Найӧ уськӧдчисны Иуда му вылӧ, пырисны сэтчӧ да куштісны ӧксылысь керкасӧ. Найӧ босьтісны аскӧдныс Иорамлысь пиянсӧ да гӧтыръяссӧ. Ичӧтджык Иохаз пиыс кындзи сылӧн пиян пӧвстысь некод эз коль.17и они пошли на Иудею и ворвались в нее, и захватили все имущество, находившееся в доме царя, также и сыновей его и жен его; и не осталось у него сына, кроме Охозии, меньшего из сыновей его.
18 Та бӧрти Господь мӧдӧдіс Иорамлы кулана пытшкӧсса висьӧм.18А после всего этого поразил Господь внутренности его болезнью неизлечимою.
19 Лунысь-лун сійӧ сьӧкыда висис, а мӧд во помасигас сылӧн гырк пытшкӧсыс висьӧмысла ортсӧ петіс. Сійӧ куліс ёна сьӧкыдалӧмӧн. Казьтывлӧм могысь сылӧн батьяслы моз войтырыс эз песты сылы бипур.19Так было со дня на день, а к концу второго года выпали внутренности его от болезни его, и он умер в жестоких страданиях; и не сожег для него народ его благовоний, как делал то для отцов его.
20 Ӧксыӧ пуксигас Иорамлы вӧлі комын кык арӧс. Кӧкъямыс во чӧж сійӧ юраліс Ерусалимын. Сылӧн кулӧм вӧсна некод эз бӧрд. Сійӧс дзебисны Давид карӧ, но эз ӧксыяслӧн дзебанінӧ. 20Тридцати двух лет был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, и отошел неоплаканный, и похоронили его в городе Давидовом, но не в царских гробницах.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава