Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МÖД КАДНЕБÖГ

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

23 юр

Глава 23

1 Квайт во мысти Иодай поп повтӧг кӧрталіс йитӧд тышкайӧзӧн веськӧдлысьяскӧд: Ерохамлӧн Азарий пикӧд, Иохананлӧн Измаил пикӧд, Овидлӧн Азарий пикӧд, Адайлӧн Маасей пикӧд да Зикрилӧн Элишафат пикӧд.1Но в седьмой год ободрился Иодай и принял в союз с собою начальников сотен: Азарию, сына Иерохамова, и Исмаила, сына Иегохананова, и Азарию, сына Оведова, и Маасею, сына Адаии, и Елишафата, сына Зихри.
2 Найӧ кытшовтісны Иуда му да иудаса быд карысь чукӧртісны левитъясӧс да израильса рӧдкутысьясӧс Ерусалимӧ.2И они прошли по Иудее и собрали левитов из всех городов Иудеи и глав поколений Израилевых, и пришли в Иерусалим.
3 Енлӧн крамын став чукӧртчӧм йӧзыс кӧрталісны йитӧд ӧксыкӧд. Иодай поп шуис налы: «Со, Йоас, ӧксылӧн пиыс. Сійӧс колӧ пуктыны ӧксыӧ, ӧд тадзи Господь висьталіс Давидсянь чужысьяс йылысь.3И заключило все собрание союз в доме Божием с царем. И сказал им Иодай: вот сын царя должен быть царем, как изрек Господь о сыновьях Давидовых.
4 Локтана шойччан лунӧ крамын кесъялысь попъясысь да левитъясысь коймӧд юкӧныс мед видзас крамӧ пыран ӧдзӧсъяс,4Вот что вы сделайте: треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, будет привратниками у порогов,
5 нӧшта коймӧд юкӧныс мед видзас ӧксылысь керкасӧ, и бӧръя коймӧд юкӧныс мед видзас Есод нима дзиръя. Став войтырыс мед лоас Господьлӧн крам йӧрын.5и треть при доме царском, и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господня.
6 Попъяс да сійӧ лунӧ кесъялысь левитъяс кындзи некод мед оз пыр Господьлӧн крамӧ. А налы позьӧ пырны, ӧд найӧ вежӧдӧмаӧсь-сӧстӧммӧдӧмаӧсь асьнысӧ. Но став войтырыслы Господьлӧн тшӧктӧм серти колӧ лоны крам ортсыас.6И никто пусть не входит в дом Господень, кроме священников и служащих из левитов. Они могут войти, потому что освящены; весь же народ пусть стоит на страже Господней.
7 Левитъяс мед кытшаласны-видзасны ӧксыӧс быд боксянь, налӧн кианыс мед лоӧ шыпурт. Виӧй быдӧнӧс, коді кутас пырны крамӧ. Видзӧй ӧксыӧс быдлаын, кытчӧ сійӧ мунас». 7И пусть левиты окружат царя со всех сторон, всякий с оружием своим в руке своей, и кто будет входить в храм, да будет умерщвлен. И будьте вы при царе, когда он будет входить и выходить.
8 Левитъяс да Иуда войтыр ставсӧ вӧчисны сідзи, кыдзи тшӧктіс Иодай поп. Быд веськӧдлысь чукӧртіс ассьыс йӧзсӧ – найӧс, кодъяслы колӧ вӧлі кесъявны крамын шойччан лунӧ, и найӧс, кодъясӧс колӧ вӧлі вежны кесъялӧм бӧртиныс. Иодай поп некодӧс эз лэдз мунны гортас.8И сделали левиты и все Иудеи, что приказал Иодай священник; и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу, потому что не отпустил священник Иодай сменившихся черед.
9 Тышкайӧзӧн веськӧдлысьяслы Иодай поп сетіс Енлӧн крамысь шыяс да сайӧдъяс, кодъяс коркӧ вӧліны Давид ӧксылӧн. 9И роздал Иодай священник начальникам сотен копья и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием;
10 Ӧксыӧс видзӧм могысь Иодай сувтӧдіс тышкайӧзӧс крам ортсыас веськыдладор стенсянь шуйгаладор стенӧдз да висьпуктанін водзӧ. Быдӧн вӧлі дась тышкасьны.10и поставил весь народ, каждого с оружием его в руке его, от правой стороны храма до левой стороны храма, у жертвенника и у дома, вокруг царя.
11 Ӧксылысь Йоас писӧ петкӧдісны крамысь, пуктісны сылы юр вылас юркытш да сетісны сылы Индӧд небӧг. Сэсся пуктісны сійӧс ӧксыӧ. Иодай поп да сылӧн пияныс мавтыштісны Йоасӧс. Войтырыс горзіс: «Мед олас ӧксы!»11И вывели сына царя, и возложили на него венец и украшения, и поставили его царем; и помазали его Иодай и сыновья его и сказали: да живет царь!
12 Аталия кор кыліс войтырлысь котӧртӧм шы да ӧксыӧс ошкӧм, локтіс войтырыс дінӧ Господьлӧн крамӧ.12И услышала Гофолия голос народа, бегущего и провозглашающего о царе, и вышла к народу в дом Господень,
13 Сэні аддзис, мый крамӧ пыранінын джуджыд пос вылын сулалӧ ӧксы. Сыкӧд орччӧн сулалісны тышкайӧзӧн веськӧдлысьяс да трубаӧн ворсысьяс. Став войтырыс нимкодясис, сьылысьяс ворсісны да сьылісны ошкана сьыланкывъяс. Сэки Аталия косяліс ассьыс паськӧмсӧ да горӧдіс: «Вузалісны! Менӧ вузалісны!»13и увидела: и вот царь стоит на возвышении своем при входе, и князья и трубы подле царя, и весь народ земли веселится, и трубят трубами, и певцы с орудиями музыкальными и искусные в славословии. И разодрала Гофолия одежды свои и закричала: заговор! заговор!
14 Иодай поп ӧлӧдіс тышкайӧзӧн веськӧдлысьясӧс Господьлӧн крамын Аталияӧс виӧмысь. Сійӧ тшӧктіс веськӧдлысьяслы петкӧдны Аталияӧс крамысь, а быдӧнӧс, коді мунас Аталия бӧрся, тшӧктіс вины шыпуртӧн.14И вызвал Иодай священник начальников сотен, начальствующих над войском, и сказал им: выведите ее вон, и, кто последует за нею, да будет умерщвлен мечом. Потому что священник сказал: не умертвите ее в доме Господнем.
15 Аталияӧс петкӧдісны дзиръя дорӧ, кыті вӧвъясӧн пырлісны ӧксылӧн керка йӧрӧ, и сэні сійӧс виисны. 15И дали ей место, и когда она пришла ко входу конских ворот царского дома, там умертвили ее.
16 Иодай поп кӧрталіс став войтырыскӧд да ӧксыкӧд йитӧд сы йылысь, мый найӧ – Господьлӧн войтыр.16И заключил Иодай завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть им народом Господним.
17 Став войтырыс муніс Вааллы юрбитанінӧ да жугӧдіс сійӧс. Найӧ торпыригӧдз жуглісны висьпуктанінъяс да бӧлбанъяс, а Вааллысь Маттан нима попӧс виисны висьпуктанін водзас. 17И пошел весь народ в капище Ваала, и разрушили его, и жертвенники его и истуканов его сокрушили; и Матфана, жреца Ваалова, умертвили пред жертвенниками.
18 Иодай индіс попъясӧс да левитъясӧс тӧждысьны Господьлӧн крам вӧсна [да тшӧктіс, кодлы кор кесъявны]. Мӧисейлӧн Индӧд серти Давид вӧлі индӧма найӧс вайны крамын сотан висьяс Господьлы, тайӧс колӧ вӧлі вӧчны сьылӧмӧн-нимкодясьӧмӧн.18И поручил Иодай дела дома Господня священникам и левитам, как распределил Давид в доме Господнем, для возношения всесожжений Господу, как написано в законе Моисеевом, с радостью и пением, по уставу Давидову.
19 Господьлӧн крам дзиръяяс дорӧ Иодай сувтӧдіс видзысьясӧс, медым крамӧ эз пыр некод, коді абу вӧлі сӧстӧммӧдчӧма.19И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не мог входить нечистый почему-нибудь.
20 Иодай поп босьтіс аскӧдыс тышкайӧзӧн веськӧдлысьясӧс, тӧдчана йӧзӧс, войтырӧн веськӧдлысьясӧс да став войтырсӧ и нуӧдіс Йоас ӧксыӧс Господьлӧн крамысь. Найӧ пырисны Вылыс дзиръяӧд ӧксы керкаӧ. Сэні пуксьӧдісны ӧксыӧс юралан пуклӧсӧ.20И взял начальников сотен, и вельмож, и начальствующих в народе, и весь народ земли, и проводил царя из дома Господня, и прошли чрез верхние ворота в дом царский, и посадили царя на царский престол.
21 Став войтырыс нимкодясис. Аталияӧс виӧм бӧрти карас пуксис лӧньлун. 21И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом.


5 23:5 Есод – нимыслӧн вежӧртасыс ”подув”.


предыдущая глава Глава 23 следующая глава