Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МÖД КАДНЕБÖГ

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

35 юр

Глава 35

1 Ерусалимын Иосей пасйис Господьлы сиӧм Ыджыд лун. Медводдза тӧлысьлӧн дас нёльӧд лунӧ начкисны ыджыдлунся баляӧс.1И совершил Иосия в Иерусалиме пасху Господу, и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день первого месяца.
2 Попъяслы Иосей индіс вӧчны ассьыныс уджсӧ да ышӧдіс найӧс кесъявны Господьлӧн крамын.2И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,
3 Господьлы вежӧдӧм-торйӧдӧм левитъяслы, Израиль войтырӧс туйдӧдысьяслы, Иосей шуис: «Тіянлы оз нин ков новлӧдлыны пельпом выланыд вежа кудсӧ, ӧд сійӧс сувтӧдӧма крамӧ, мый лэптіс Давидлӧн Соломон пиыс, израильса ӧксы. Ӧні кесъялӧй Господьлы, асланыд Енлы, да Сылӧн Израиль войтырлы.3и сказал левитам, наставникам всех Израильтян, посвященным Господу: поставьте ковчег святый в храме, который построил Соломон, сын Давидов, царь Израилев; нет вам нужды носить его на раменах; служите теперь Господу Богу нашему и народу Его Израилю;
4 Юксьӧй рӧд сертиныд котыръясӧ, кыдзи тшӧктісны израильса Давид ӧксы да сылӧн Соломон пиыс. 4станьте по поколениям вашим, по чередам вашим, как предписано Давидом, царем Израилевым, и как предписано Соломоном, сыном его,
5 Сулалӧй крамын котыръясӧн, медым войтырлӧн быд рӧдлы кесъяліс ӧти котыр.5и стойте во святилище, по распределениям поколений у братьев ваших, сынов народа, и по разделению поколений у левитов,
6 Вежӧдӧй-сӧстӧммӧдӧй асьнытӧ, начкӧй ыджыдлунся баляӧс да дасьтӧй сійӧс асланыд войтырлы. Ставсӧ вӧчӧй сідзи, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисей пыр».6и заколите пасхального агнца, и освятитесь, и приготовьте его для братьев ваших, поступая согласно со словом Господним чрез Моисея.
7 Аслас пемӧс чукӧрысь Иосей ӧксы сетіс войтырыслы ыджыдлунся вись пыдди комын сюрс баляӧс да кӧзапиӧс, аслас овмӧсысь сетіс тшӧтш налы вись пыдди куим сюрс ӧшкӧс.7И дал Иосия в дар сынам народа, всем, находившимся там, из мелкого скота агнцев и козлов молодых, все для жертвы пасхальной, числом тридцать тысяч и три тысячи волов. Это из имущества царя.
8 Ӧксылӧн киподувса юралысьяс ас кӧсйӧм сертиныс сетісны войтырыслы, попъяслы да левитъяслы козинъяс. Тайӧ юралысьясыс пӧвстысь Хилки, Закар да Ехиэл – Енлӧн крамын веськӧдлысьяс – сетісны попъяслы ыджыдлунся вись пыдди кык сюрс квайтсё баляӧс да кӧзапиӧс и куимсё ӧшкӧс,8И князья его по усердию давали в дар народу, священникам и левитам: Хелкия и Захария и Иехиил, начальствующие в доме Божием, дали священникам для жертвы пасхальной две тысячи шестьсот овец, агнцев и козлов и триста волов;
9 а Конаний да сылӧн Шемай да Нафанаил вокъясыс, нӧшта левитъяслӧн юралысьясыс – Хашавий, Евэл да Иозавад – сетісны левитъяслы ыджыдлунся вись пыдди вит сюрс баляӧс да кӧзапиӧс и витсё ӧшкӧс.9и Хонания, и Шемаия, и Нафанаил, братья его, и Хашавия, и Иеиел, и Иозавад, начальники левитов, подарили левитам для жертвы пасхальной овец пять тысяч и пятьсот волов.
10 Кор ставсӧ вӧлі дасьтӧма кесъялӧм кежлӧ, сэки ӧксылӧн тшӧктӧм серти попъяс сувтісны асланыс местаӧ, а левитъяс сувтісны котыръясӧн.10Так устроено было служение. И стали священники на место свое и левиты по чередам своим, по повелению царскому;
11 Левитъяс начкисны ыджыдлунся баляясӧс, кулисны налысь кучиксӧ, а вирсӧ сетісны попъяслы. Тайӧ вирнас попъяс резісны висьпуктанінсӧ.11и закололи пасхального агнца. И кропили священники кровью, принимая ее из рук левитов, а левиты снимали кожу;
12 Левитъяс торйӧдісны висьяслысь юкӧнъяссӧ, мый колӧ вӧлі вайны сотан вись пыдди, да юклісны войтырыслы рӧд сертиныс, медым вись вайны Господьлы, кыдзи гижӧма Мӧисей небӧгын.12и распределили назначенное для всесожжения, чтобы раздать то по отделениям поколений у сынов народа, для принесения Господу, как написано в книге Моисеевой. То же сделали и с волами.
13 Ыджыдлунся баляясӧс левитъяс пражитісны би вылын, кыдзи вӧлі тшӧктӧма вӧчны, а вежа вись пыдди вайӧм ӧшъяслысь яйсӧ найӧ пуисны гырничьясын да пӧртъясын да дзик пыр сеталісны войтырыслы.13И испекли пасхального агнца на огне, по уставу; и священные жертвы сварили в котлах, горшках и кастрюлях, и поспешно роздали всему народу,
14 Та бӧрти левитъяс дасьтісны ыджыдлунся баляӧс аслыныс да попъяслы. Ӧд попъяс, Ааронсянь чужысьяс, сёр рытӧдз вайисны сотан висьяс да сотісны пемӧсъяслысь госсӧ. 14а после приготовили для себя и для священников, ибо священники, сыны Аароновы, заняты были приношением всесожжения и туков до ночи; потому-то и готовили левиты для себя и для священников, сынов Аароновых.
15 Давид ӧксылӧн да сылӧн Асаф, Еман да Едутун пророкъяслӧн тшӧктӧм серти сьылысьяс, Асафсянь чужысьяс, сулалісны асланыс местаын. Быд дзиръя дорын сулалісны дзиръя видзысьяс. Сьылысьяслӧн да дзиръя видзысьяслӧн вокъясыс, левитъяс, дасьтісны налы ыджыдлунся баляӧс, та вӧсна налы эз вӧв колана мунны асланыс кесъяланінысь. 15И певцы, сыновья Асафовы, оставались на местах своих, по установлению Давида и Асафа, и Емана и Идифуна, прозорливца царского, и привратники у каждых ворот: не для чего было им отходить от служения своего, так как братья их левиты готовили для них.
16 Тадзи сійӧ лунӧ вӧлі лӧсьӧдӧма Господьлы кесъялӧм, медым Иосей ӧксылӧн тшӧктӧм серти пасйыны Ыджыд лун да вайны сотан висьяс Господьлӧн висьпуктанін вылын.16Так устроено было все служение Господу в тот день, чтобы совершить пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господнем, по повелению царя Иосии.
17 Ерусалимӧ чукӧртчӧм Израиль войтыр пасйис Ыджыд лун. Та бӧрын сизим лун чӧж нӧшта пасйисны Шомтӧм нянь сёян лунъяс.17И совершали сыны Израилевы, находившиеся там, пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней.
18 Израильын тадзисӧ эз на пасйывны Ыджыд лунсӧ Самуил пророклӧн олан лунъяссянь. Весиг ӧти израильса ӧксы эз пасйывлы Ыджыд лунсӧ сідзи, кыдзи ӧні пасйисны сійӧс Иосей ӧксы, попъяс, левитъяс, став Иуда войтырыс, Израильысь локтӧмаяс да Ерусалимын олысьяс.18И не была совершаема такая пасха у Израиля от дней Самуила пророка; и из всех царей Израилевых ни один не совершал такой пасхи, какую совершил Иосия, и священники, и левиты, и все Иудеи, и Израильтяне, там находившиеся, и жители Иерусалима.
19 Тайӧ Ыджыд лунсӧ вӧлі пасйӧма Иосейлӧн дас кӧкъямысӧд ӧксыалан воӧ.19В восемнадцатый год царствования Иосии совершена сия пасха.
20 [Иосей ӧксы сотіс Ерусалим карын да став Иуда муын туналысьясӧс да ылӧгсӧ водзвыв юӧртысьясӧс, сотіс бӧлбанъяс, идолъяс да идолъяслы юрбитанінъяс. Тадзи сійӧ збыльмӧдіс Индӧд кывъяссӧ, мый вӧлі гижӧма небӧгӧ, кодӧс аддзис Господьлӧн крамысь Хилки поп. Таӧдз эз вӧв Иосей кодь ӧксыыс, коді эськӧ став сьӧлӧмнас, олӧмнас да став выннас шыасис Господь дінӧ да оліс Мӧисейлӧн Индӧд серти. И Иосейлӧн кулӧм бӧрти сы кодь ӧксыыс эз вӧв. Но Господь эз кусӧд Ассьыс ыджыд скӧрлунсӧ. Господьлӧн скӧрлуныс ыпъяліс Иуда вылӧ, ӧд Манассей ёна дӧзмӧдіс Сійӧс. Господь шуис: «Израильӧс моз Ме ӧтдорта Иуда войтырӧс. Ме эновта Ерусалим кар, мый Ме бӧрйи, и крам, мый йылысь Ме шулі, мый сэні лоас Менам нимӧй».] Сы бӧрти, кор Иосей ӧксы выльысь лӧсьӧдіс крамын кесъялӧмсӧ, египетса Неко ӧксы мӧдӧдчис уськӧдчыны Каркемис кар вылӧ, мый сулаліс Ефрат ю дорын. Иосей ӧксы петіс сылы паныд тышӧ.20После всего того, что сделал Иосия в доме Божием, пошел Нехао, царь Египетский, на войну к Кархемису на Евфрате; и Иосия вышел навстречу ему.
21 Неко мӧдӧдіс ассьыс йӧзсӧ да тшӧктіс шуны Иосейлы: «Ме ог тэкӧд кӧсйы тышкасьны, иудаса ӧксы. Ме эг тэныд паныд пет, а аслам вӧрӧглы паныд петі. Енмыс тшӧктӧ менӧ тэрмасьны. Эн пыксьы Енмыслы, медым Сійӧ эз бырӧд тэнӧ, ӧд Енмыс мекӧд».21И послал к нему Нехао послов сказать: что мне и тебе, царь Иудейский? Не против тебя теперь иду я, но туда, где у меня война. И Бог повелел мне поспешать; не противься Богу, Который со мною, чтоб Он не погубил тебя.
22 Но Иосей дасьтысис тыш кежлӧ, эз бӧрыньтчы. Сійӧ эз кывзы Неколысь Енсянь висьталӧм кывъяссӧ, и Мегиддо ковтысын паніс тыш.22Но Иосия не отстранился от него, а приготовился, чтобы сразиться с ним, и не послушал слов Нехао от лица Божия и выступил на сражение на равнину Мегиддо.
23 Ньӧвйӧн лыйсьысьяс лыйисны Иосей ӧксылы, и сійӧ шуис аслас кесйӧгъяслы: «Петкӧдӧй менӧ татысь, менӧ чорыда дойдісны».23И выстрелили стрельцы в царя Иосию, и сказал царь слугам своим: уведите меня, потому что я тяжело ранен.
24 Кесйӧгъясыс босьтісны сійӧс тарантассьыс, пуктісны мӧд тарантасӧ да нуисны Ерусалимӧ. Сэні сійӧ кувсис. Сійӧс дзебисны батьясыслӧн дзебанінӧ. Став Иуда войтырыс да Ерусалимын олысьяс бӧрдісны Иосей вӧсна.24И свели его слуги его с колесницы, и посадили его в другую повозку, которая была у него, и отвезли его в Иерусалим. И умер он, и похоронен в гробницах отцов своих. И вся Иудея и Иерусалим оплакали Иосию.
25 Еремей сьыліс Иосей йылысь бӧрдан сьыланкыв. Сьылысьяс талунъя лунӧдз сьылӧны Иосей йылысь бӧрдан сьыланкыв. Тайӧ сьыланкывсӧ пыртӧма бӧрдан сьыланкывъяс лыдӧ, Израильын ӧнӧдз сійӧс сьылӧны.25Оплакал Иосию и Иеремия в песне плачевной; и говорили все певцы и певицы об Иосии в плачевных песнях своих, известных до сего дня, и передали их в употребление у Израиля; и вот они вписаны в книгу плачевных песней.
26 Став бурыс йылысь, мый Иосей ӧксы вӧчис Господьлӧн Индӧд серти, сылӧн мукӧд уджъясыс йылысь26Прочие деяния Иосии и добродетели его, согласные с предписанным в законе Господнем,
27 да сылӧн ӧксыалӧм дырйи лоӧмторъяс йылысь водзысяньыс и помӧдзыс гижӧма израильса да иудаса ӧксыяслӧн небӧгӧ. 27и деяния его, первые и последние, описаны в книге царей Израильских и Иудейских.


предыдущая глава Глава 35 следующая глава