Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕЗДРАЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ЕЗДРЫ

3 юр

Глава 3

1 Сизимӧд тӧлысьнас став Израиль войтыр локтіс асланыс каръясысь да чукӧртчис Ерусалимӧ.1Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы уже были в городах, тогда собрался народ, как один человек, в Иерусалиме.
2 Иоседеклӧн Исус пиыс аслас вокъяскӧд, кодъяс вӧліны попъясӧн, да Шеалтиэллӧн Зоровавель пиыс аслас вокъяскӧд вӧчисны Израильлӧн Енлы висьпуктанін, медым вайны сэні сотан висьяс, кыдзи гижӧма Енлӧн морт Мӧисейлӧн Индӧдын.2И встал Иисус, сын Иоседеков, и братья его священники, и Зоровавель, сын Салафиилов, и братья его, и соорудили они жертвенник Богу Израилеву, чтобы возносить на нем всесожжения, как написано в законе Моисея, человека Божия.
3 Найӧ полісны налӧн муын олысь войтыръясысь. Но та вылӧ видзӧдтӧг найӧ сувтӧдісны висьпуктанінсӧ важ подув вылас да пондісны вайны Господьлы сотан висьяс асывнас и рытнас.3И поставили жертвенник на основании его, так как они были в страхе от иноземных народов; и стали возносить на нем всесожжения Господу, всесожжения утренние и вечерние.
4 Индӧдын гижӧм серти пасйисны Чом вӧчан лунъяс, быд лун вайисны сотан висьяс, мыйта вӧлі тшӧктӧма вайны сійӧ лунӧ.4И совершили праздник кущей, как предписано, с ежедневным всесожжением в определенном числе, по уставу каждого дня.
5 Тайӧ кадсяньыс найӧ вайисны быдлунся сотан висьяс, а выль тӧлысь пасйигӧн да Господьлы сиӧм мукӧд вежа гажӧдчан лунъясӧ вайисны индӧм висьяс. Нӧшта вайисны Господьлы ас кӧсйӧм серти висьяс.5И после того совершали всесожжение постоянное, и в новомесячия, и во все праздники, посвященные Господу, и добровольное приношение Господу от всякого усердствующего.
6 Тадзи сизимӧд тӧлысьлӧн медводдза лунӧ Израиль войтыр бара пондіс вайны Господьлы сотан висьяс, но крамлы подувсӧ абу на вӧлі пуктӧма.6С первого же дня седьмого месяца начали возносить всесожжения Господу. А храму Господню еще не было положено основание.
7 Изйысь да пуысь вӧчасьысьяслы израильсаяс сетісны сьӧм, а сёян-юан да вый сетісны сидонса да тирса йӧзлы, медым найӧ саридзті вайисны Иоппия карӧ Ливанысь сус пуяс. Персияса Кир ӧксы лэдзис вӧчны тайӧс.7И стали выдавать серебро каменотесам и плотникам, и пищу и питье и масло Сидонянам и Тирянам, чтоб они доставляли кедровый лес с Ливана по морю в Яфу, с дозволения им Кира, царя Персидского.
8 Ерусалимӧ Енлӧн крам вӧчанінӧ локтӧмсянь мӧд во мӧд тӧлысьнас Шеалтиэллӧн Зоровавель пиыс да Иоседеклӧн Исус пиыс, нӧшта налӧн вокъясыс – попъяс да левитъяс – да пленысь Ерусалимӧ локтӧмаяс босьтчисны вӧчны крам. Уджнас веськӧдлыны пуктісны кызь арӧса да ыджыдджык арлыда левитъясӧс.8Во второй год по приходе своем к дому Божию в Иерусалим, во второй месяц Зоровавель, сын Салафиилов, и Иисус, сын Иоседеков, и прочие братья их, священники и левиты, и все пришедшие из плена в Иерусалим положили начало и поставили левитов от двадцати лет и выше для надзора за работами дома Господня.
9 Тайӧ вӧліны Исус аслас пиянкӧд да вокъясыскӧд, Иуда чужанкотырысь Кадмиэл аслас пиянкӧд да левитъяс пӧвстысь Хенададлӧн пияныс асланыс пиянкӧд. Найӧ видзӧдісны Енлӧн крам лэптӧм бӧрся.9И стали Иисус, сыновья его и братья его, Кадмиил и сыновья его, сыновья Иуды, как один человек, для надзора за производителями работ в доме Божием, а также и сыновья Хенадада, сыновья их и братья их левиты.
10 Кор Господьлӧн крамлы подувсӧ вӧлі пуктӧма, сувтӧдісны попъясӧс кесъялан паськӧмӧн да трубаясӧн, Асаф рӧдысь левитъясӧс – кимвалъясӧн, медым ошкыны Господьӧс, кыдзи коркӧ тшӧктыліс Давид, Израильлӧн ӧксы.10Когда строители положили основание храму Господню, тогда поставили священников в облачении их с трубами и левитов, сыновей Асафовых, с кимвалами, чтобы славить Господа по уставу Давида, царя Израилева.
11 Господьӧс ошкӧмӧн да нимӧдӧмӧн найӧ сьылісны:
Господь бур,
Сылӧн буралӧмыс Израиль дінӧ оз помасьлы!
Став войтырыс гораа горзӧмӧн ошкис Господьӧс. Ошкисны Господьӧс сыысь, мый крамлысь подувсӧ лои пуктӧма.
11И начали они попеременно петь: `хвалите' и: `славьте Господа', `ибо–благ, ибо вовек милость Его к Израилю'. И весь народ восклицал громогласно, славя Господа за то, что положено основание дома Господня.
12 Олӧма попъяс, левитъяс да рӧдкутысьяс пиысь унаӧн, кодъяс аддзылісны воддза крамсӧ, выль крамлӧн подув вылӧ видзӧдӧмӧн сыркъялӧмӧн бӧрдісны, а мукӧдыс нимкодьнысла гораа горзісны.12Впрочем многие из священников и левитов и глав поколений, старики, которые видели прежний храм, при основании этого храма пред глазами их, плакали громко, но многие и восклицали от радости громогласно.
13 Войтырыс сэтшӧм гораа горзіс, мый бӧрдӧм шысӧ сьӧкыд вӧлі торйӧдны нимкодясян шыысь. Горзӧмыс кыліс зэв ылӧдз. 13И не мог народ распознать восклицаний радости от воплей плача народного, потому что народ восклицал громко, и голос слышен был далеко.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава