Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗДРАЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ЕЗДРЫ |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Сизимӧд тӧлысьнас став Израиль войтыр локтіс асланыс каръясысь да чукӧртчис Ерусалимӧ. | 1Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы уже были в городах, тогда собрался народ, как один человек, в Иерусалиме. |
| 2 Иоседеклӧн Исус пиыс аслас вокъяскӧд, кодъяс вӧліны попъясӧн, да Шеалтиэллӧн Зоровавель пиыс аслас вокъяскӧд вӧчисны Израильлӧн Енлы висьпуктанін, медым вайны сэні сотан висьяс, кыдзи гижӧма Енлӧн морт Мӧисейлӧн Индӧдын. | 2И встал Иисус, сын Иоседеков, и братья его священники, и Зоровавель, сын Салафиилов, и братья его, и соорудили они жертвенник Богу Израилеву, чтобы возносить на нем всесожжения, как написано в законе Моисея, человека Божия. |
| 3 Найӧ полісны налӧн муын олысь войтыръясысь. Но та вылӧ видзӧдтӧг найӧ сувтӧдісны висьпуктанінсӧ важ подув вылас да пондісны вайны Господьлы сотан висьяс асывнас и рытнас. | 3И поставили жертвенник на основании его, так как они были в страхе от иноземных народов; и стали возносить на нем всесожжения Господу, всесожжения утренние и вечерние. |
| 4 Индӧдын гижӧм серти пасйисны Чом вӧчан лунъяс, быд лун вайисны сотан висьяс, мыйта вӧлі тшӧктӧма вайны сійӧ лунӧ. | 4И совершили праздник кущей, как предписано, с ежедневным всесожжением в определенном числе, по уставу каждого дня. |
| 5 Тайӧ кадсяньыс найӧ вайисны быдлунся сотан висьяс, а выль тӧлысь пасйигӧн да Господьлы сиӧм мукӧд вежа гажӧдчан лунъясӧ вайисны индӧм висьяс. Нӧшта вайисны Господьлы ас кӧсйӧм серти висьяс. | 5И после того совершали всесожжение постоянное, и в новомесячия, и во все праздники, посвященные Господу, и добровольное приношение Господу от всякого усердствующего. |
| 6 Тадзи сизимӧд тӧлысьлӧн медводдза лунӧ Израиль войтыр бара пондіс вайны Господьлы сотан висьяс, но крамлы подувсӧ абу на вӧлі пуктӧма. | 6С первого же дня седьмого месяца начали возносить всесожжения Господу. А храму Господню еще не было положено основание. |
| 7 Изйысь да пуысь вӧчасьысьяслы израильсаяс сетісны сьӧм, а сёян-юан да вый сетісны сидонса да тирса йӧзлы, медым найӧ саридзті вайисны Иоппия карӧ Ливанысь сус пуяс. Персияса Кир ӧксы лэдзис вӧчны тайӧс. | 7И стали выдавать серебро каменотесам и плотникам, и пищу и питье и масло Сидонянам и Тирянам, чтоб они доставляли кедровый лес с Ливана по морю в Яфу, с дозволения им Кира, царя Персидского. |
| 8 Ерусалимӧ Енлӧн крам вӧчанінӧ локтӧмсянь мӧд во мӧд тӧлысьнас Шеалтиэллӧн Зоровавель пиыс да Иоседеклӧн Исус пиыс, нӧшта налӧн вокъясыс – попъяс да левитъяс – да пленысь Ерусалимӧ локтӧмаяс босьтчисны вӧчны крам. Уджнас веськӧдлыны пуктісны кызь арӧса да ыджыдджык арлыда левитъясӧс. | 8Во второй год по приходе своем к дому Божию в Иерусалим, во второй месяц Зоровавель, сын Салафиилов, и Иисус, сын Иоседеков, и прочие братья их, священники и левиты, и все пришедшие из плена в Иерусалим положили начало и поставили левитов от двадцати лет и выше для надзора за работами дома Господня. |
| 9 Тайӧ вӧліны Исус аслас пиянкӧд да вокъясыскӧд, Иуда чужанкотырысь Кадмиэл аслас пиянкӧд да левитъяс пӧвстысь Хенададлӧн пияныс асланыс пиянкӧд. Найӧ видзӧдісны Енлӧн крам лэптӧм бӧрся. | 9И стали Иисус, сыновья его и братья его, Кадмиил и сыновья его, сыновья Иуды, как один человек, для надзора за производителями работ в доме Божием, а также и сыновья Хенадада, сыновья их и братья их левиты. |
| 10 Кор Господьлӧн крамлы подувсӧ вӧлі пуктӧма, сувтӧдісны попъясӧс кесъялан паськӧмӧн да трубаясӧн, Асаф рӧдысь левитъясӧс – кимвалъясӧн, медым ошкыны Господьӧс, кыдзи коркӧ тшӧктыліс Давид, Израильлӧн ӧксы. | 10Когда строители положили основание храму Господню, тогда поставили священников в облачении их с трубами и левитов, сыновей Асафовых, с кимвалами, чтобы славить Господа по уставу Давида, царя Израилева. |
| 11 Господьӧс ошкӧмӧн да нимӧдӧмӧн найӧ сьылісны: Господь бур, Сылӧн буралӧмыс Израиль дінӧ оз помасьлы! Став войтырыс гораа горзӧмӧн ошкис Господьӧс. Ошкисны Господьӧс сыысь, мый крамлысь подувсӧ лои пуктӧма. | 11И начали они попеременно петь: `хвалите' и: `славьте Господа', `ибо–благ, ибо вовек милость Его к Израилю'. И весь народ восклицал громогласно, славя Господа за то, что положено основание дома Господня. |
| 12 Олӧма попъяс, левитъяс да рӧдкутысьяс пиысь унаӧн, кодъяс аддзылісны воддза крамсӧ, выль крамлӧн подув вылӧ видзӧдӧмӧн сыркъялӧмӧн бӧрдісны, а мукӧдыс нимкодьнысла гораа горзісны. | 12Впрочем многие из священников и левитов и глав поколений, старики, которые видели прежний храм, при основании этого храма пред глазами их, плакали громко, но многие и восклицали от радости громогласно. |
| 13 Войтырыс сэтшӧм гораа горзіс, мый бӧрдӧм шысӧ сьӧкыд вӧлі торйӧдны нимкодясян шыысь. Горзӧмыс кыліс зэв ылӧдз. | 13И не мог народ распознать восклицаний радости от воплей плача народного, потому что народ восклицал громко, и голос слышен был далеко. |