Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВ

КНИГА ИОВА

1 юр

Глава 1

1 Уц муын оліс Иов нима морт. Сійӧ вӧлі сӧстӧм сьӧлӧма веськыд морт, поліс Енсьыс да ӧтдортчис лёксьыс.1Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.
2 Сылӧн вӧлі сизим пи да куим ныв.2И родились у него семь сыновей и три дочери.
3 Овмӧсыс вӧлі зэв ыджыд: сизим сюрс ыж-кӧза, куим сюрс верблюд, сюрс доддялан ӧш, витсё энь осёл да зэв уна кесйӧг. Асыввыв муын Иов вӧлі медся нималана мортӧн.3Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов Востока.
4 Иовлӧн пияныс тшӧкыда чукӧртчывлісны ӧта-мӧд ордас. Быдӧн ас кадӧ аслас керкаын лӧсьӧдліс гаж, корліс сёйны-юны тшӧтш куимнан чойсӧ.4Сыновья его сходились, делая пиры каждый в своем доме в свой день, и посылали и приглашали трех сестер своих есть и пить с ними.
5 Кор став сизимнан пи ордас вӧлі пасйӧма гажсӧ, Иов корліс пиянсӧ ас ордас, медым вежӧдны-сӧстӧммӧдны найӧс. Сійӧ чеччыліс водз асывнас да быдӧн вӧсна торйӧн вайліс сотан вись. [Нӧшта ӧти ӧшкӧс вайліс ставныслӧн мыж вӧсна.] Иов мӧвпаліс, гашкӧ пӧ, пиянӧй гажӧдчиганыс мыжмисны да сьӧлӧманыс сералісны Енсӧ. Иов быд пӧрйӧ тадзи вӧчліс.5Когда круг пиршественных дней совершался, Иов посылал за ними и освящал их и, вставая рано утром, возносил всесожжения по числу всех их. Ибо говорил Иов: может быть, сыновья мои согрешили и похулили Бога в сердце своем. Так делал Иов во все такие дни.
6 Ӧтчыд Енлӧн пиян локтісны да сувтісны Господь водзӧ. Накӧд локтіс тшӧтш сӧтана.6И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана.
7 Господь юаліс сӧтаналысь: «Кытысь тэ локтін?» Сӧтана вочавидзис: «Ме ветлӧдлі му вывті да кытшовті сійӧс».7И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее.
8 «Казялін-ӧ Менсьым Иов кесйӧгӧс? – юаліс Господь. – Му вылас ӧд сы кодь мӧдыс абу. Сійӧ сӧстӧм сьӧлӧма веськыд морт, полӧ Енсьыс да ӧтдортчӧ лёксьыс».8И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла.
9 Сӧтана воча шуис Господьлы: «Оз весьшӧрӧ сійӧ пов Енсьыс.9И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?
10 Тэ ӧд быд боксянь кытшалӧмыд сійӧс, сылысь гортсасӧ да став овмӧссӧ. Тэ бурсиан сылысь быд удж, сылӧн ыж-мӧскыс рӧдмӧ-содӧ.10Не Ты ли кругом оградил его и дом его и все, что у него? Дело рук его Ты благословил, и стада его распространяются по земле;
11 Но Тэ кӧ нюжӧдан китӧ да босьтан ставсӧ, мый сылӧн эм, сійӧ омӧльтас Тэнӧ».11но простри руку Твою и коснись всего, что у него, –благословит ли он Тебя?
12 Господь шуис сӧтаналы: «Ставыс, мый сылӧн ӧні эм, лоӧ тэнад киын, сӧмын сійӧс асьсӧ эн вӧрӧд». Та бӧрын сӧтана вешйис Господь водзысь.12И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня.
13 Сійӧ лунӧ, кор Иовлӧн ныв-пиыс вӧлі сёйӧны-юӧны ыджыд вокныс ордын,13И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего.
14 локтіс Иов дінӧ юӧртысь да висьталіс:14И вот, приходит вестник к Иову и говорит:
15 «Сава войтыр уськӧдчис миян вылӧ. Найӧ босьтісны гӧрысь ӧшъястӧ да орччӧн йирсьысь энь осёлъястӧ, а кесйӧгъястӧ виалісны шыпуртӧн. Сӧмын ме ловйӧн коли, медым юӧртны тэныд».15волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
16 Сылӧн сёрнитігӧн локтіс мӧд юӧртысь да шуис: «Енлӧн би лэччис енэжсянь, сотіс ыж-кӧзатӧ да кесйӧгъястӧ. Сӧмын ме ловйӧн коли, медым юӧртны тэныд».16Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
17 Сылӧн сёрнитігӧн локтіс коймӧд юӧртысь да шуис: «Калдея муысь локтісны йӧз куим чукӧрӧн, найӧ уськӧдчисны да босьтісны тэнсьыд верблюдъястӧ, а кесйӧгъястӧ виалісны шыпуртӧн. Сӧмын ме ловйӧн коли, медым юӧртны тэныд».17Еще он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
18 Сылӧн сёрнитігӧн локтіс нӧшта ӧти юӧртысь да шуис: «Кор тэнад ныв-пиыд вӧлі сёйӧны-юӧны ыджыд вокныс ордын,18Еще этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего;
19 овтӧминысь петіс ыджыд тӧвныр да керкасӧ нёльнан пельӧсӧдыс лэптыштӧмӧн уськӧдіс челядь вылад. Найӧ ставныс кулісны. Сӧмын ме ловйӧн коли, медым юӧртны тэныд».19и вот, большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
20 Иов чеччис да косяліс вылыс паськӧмсӧ, юрсисӧ шырис да кымынь уськӧдчис муас.20Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился
21 Иов шуис:
– Пасьтӧг ме петі мам кынӧмысь,
пасьтӧг и бӧр муна.
Господь сетіс,
Господь и бӧр босьтіс.
[Ӧд тадзи вӧлі шогмана Господьлы.]
Мед лоӧ ошкӧма Господьлысь нимсӧ!
21и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно!
22 Став тайӧ лоӧмторйыс дырйи Иов эз мыжмы и эз мыжав Енсӧ. 22Во всем этом не согрешил Иов и не произнес ничего неразумного о Боге.


6 1:6 Септуагинтаын гижӧма: анделъяс.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава