Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
5 юр | Глава 5 |
| 1 Тэнад корӧм вылӧ коді вочавидзас, енэжвывсаяс пӧвстысь код дінӧ тэ шыасян? | 1Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты? |
| 2 Мывкыдтӧмӧс виӧ сылӧн скӧрлуныс, вежӧртӧмӧс – дӧзмӧмыс. | 2Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность. |
| 3 Ме аддзылі, мый мывкыдтӧм вужъясис, но сылӧн керка вылӧ виччысьтӧг усис ёрӧм. | 3Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его. |
| 4 Сылӧн ныв-пиыс олӧны полӧмӧн, найӧс мыждӧны карса дзиръя дорын, и дорйысьыс налы абу. | 4Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника. |
| 5 Сылысь видз-му быдтассӧ сёясны тшыгъялысьяс, чукӧртасны сійӧс весиг лежнӧг пӧвстысь, сылысь овмӧссӧ куштасны горш йӧз. | 5Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его. |
| 6 Сьӧкыдлуныс оз пет му пытшкысь, шогыс оз быдмы му вылын. | 6Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда; |
| 7 Кыдзи бикиньлы шуӧма кайны вывлань, тадзи мортлы шуӧма чужны, мед шогсьыны. | 7но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх. |
| 8 Тэ местаын ме эськӧ корси Енмӧс, шыаси Сы дінӧ, | 8Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу, |
| 9 кодлӧн ыджыд уджъясыс шымыртны вермытӧмӧсь, кодлӧн шензьӧданаторъяслы лыдыс абу. | 9Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа, |
| 10 Муыслы Сійӧ сетӧ зэр, видз-муяс юкталӧ ваӧн, | 10дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей; |
| 11 увтыртӧмаӧс кыпӧдӧ, шогас вӧйӧмаӧс мездӧ. | 11униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение. |
| 12 Наян йӧзлысь мӧвпъяссӧ Сійӧ дзугӧ, налӧн уджъясыс оз артмыны, | 12Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия. |
| 13 сюсьӧ пуксьысьясӧс Сійӧ тывйыштӧ асланыс наянлунӧ, ылӧдчысьяслӧн туйдӧдӧмыс бырӧ. | 13Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: |
| 14 Лунъюгыднас найӧс вевттьӧ пемыдыс, луншӧрнас найӧ ветлӧны войын моз кималасӧн. | 14днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. |
| 15 Коньӧрӧс Сійӧ мездӧ налӧн шыпуртысь, лёкӧдӧмысь да вына киысь. | 15Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного. |
| 16 Коньӧрлӧн эм лача, и лёкыс тупкӧ ассьыс вомсӧ. | 16И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои. |
| 17 Майбыр сійӧ, кодӧс вежӧрсьӧдӧ Ен, Ставсӧвермысьлысь чирыштӧмсӧ эн ӧтдорт. | 17Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай, |
| 18 Ӧд Сійӧ дойдӧ, Сійӧ и кӧрталӧ дойтӧ, Сійӧ вачкӧ, Сылӧн киыс и бурдӧдӧ. | 18ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют. |
| 19 Квайт шогысь Сійӧ мездас тэнӧ, сизимӧдыс оз инмӧдчыв тэ дінӧ. | 19В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло. |
| 20 Тшыгъялігад мездас тэнӧ кулӧмысь, тышын – шыпуртысь. | 20Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне–от руки меча. |
| 21 Тэнӧ лоӧ сайӧдӧма лёкӧдӧмысь, локтана бырӧдӧмысь он повзьы, | 21От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет. |
| 22 бырӧдӧм да тшыглун вылын пондан серавны, зверъясысь он кут тіравны. | 22Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься, |
| 23 Весиг изъяс тэ дор лоасны, зверъяс кутасны овны тэкӧд лӧня. | 23ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою. |
| 24 Тэ тӧдмалан, мый верман повтӧг овны, керка-овмӧстӧ кытшовтан, а сэні нинӧм абу вошӧма. | 24И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь. |
| 25 Тэ аддзан, мый тэсянь чужысьыс вывті уна, налӧн лыдыс – видзвыв турун мында. | 25И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле. |
| 26 Кыдзи воӧм нянь ас кадӧ кӧртавлӧны кольтаясӧ, тадзи пӧрысь кадӧ тэ водан гортйӧ. | 26Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время. |
| 27 Ставсӧ тайӧс ми тӧдмалім-туялім, ставыс тадзи и эм. Кывзы тайӧс да велӧдчы. | 27Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя. |