Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВ

КНИГА ИОВА

8 юр

Глава 9

1 Иов воча шуис:

1И отвечал Иов и сказал:
2 – Ме тӧда, мый ставыс тайӧ тадз.
Мортыс оз вермы лоны Ен водзын веськыдӧн.
2правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Кутас кӧ мортыс вензьыны Енмыскӧд,
сійӧ оз вермы вочавидзны весиг ӧти юалӧм вылӧ.
3Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Енмыс – ыджыд мывкыдлуна, вынасьыс-вына,
Сылы паныд кыпӧдчӧмысь мортлы бурыс оз ло.
4Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Виччысьтӧг Сійӧ вештӧ керӧсъяс,
Аслас скӧрлунӧн путкыльтӧ найӧс.
5Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Сійӧ вӧрзьӧдӧ мусӧ,
и подулыс пондӧ вӧрны.
6сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Сійӧ вевттьӧ кодзувъяс,
ӧлӧдӧ шондісӧ, и шонді оз пет.
7скажет солнцу, –и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Сійӧ ӧтнас шевкнитіс енэжсӧ,
Сійӧ ветлӧ саридзса гыяс вывті.
8Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Сійӧ вӧчис-артмӧдіс Сизима,
Куима да Корӧся кодзув чукӧръяс,
тшӧтш лунвыв кодзувъяс.
9сотворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга;
10 Сылӧн уджъясыс ыджыдӧсь, вежӧрӧ тӧрӧдтӧмӧсь,
Сылӧн шензьӧданаторъяслы лыдыс абу.
10делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Сійӧ мунӧ ме водзті, а ме ог аддзы Сійӧс,
Сійӧ ветлӧ ме дінті, а ме ог казяв Сійӧс.
11Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
12 Коді сувтӧдас Сійӧс мыйкӧ босьтӧмысь,
коді шуас Сылы: «Мый Тэ вӧчан?»
12Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Енмыс скӧралӧ, оз ланьт,
Рахавлы отсасьысьяс кымынь уськӧдчасны Ен водзӧ.

13Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Мый ме верма воча шуны Енмыслы,
кытысь босьтны кывъяс Сылы паныд?
14Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Ме кӧ вӧлі мыжтӧм,
весиг сэки эг вермы вочавидзны Сылы,
ме верми сӧмын корны Ёрдысьӧс
лоны бур сьӧлӧмаӧн ме дінӧ.
15Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Ме кӧ шыаси, и Сійӧ кӧ вочавидзис меным,
весиг сэки эг эскы, мый Сійӧ кылӧ менӧ.
16Если бы я воззвал, и Он ответил мне, –я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Тӧвныр моз Сійӧ уськӧдчӧ ме вылӧ,
нинӧм абусьыс дойясӧс содтӧ,
17Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 оз сет лолыштны меным,
ӧтарӧ топӧдӧ менӧ курыд шогӧн.
18не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Вермасьны кӧ Сыкӧд – Сійӧ медвынаыс,
сувта кӧ ёрд водзӧ, коді Сійӧс вайӧдас сэтчӧ?
19Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Ме мыжтӧм, но менӧ мыждас менам кывйӧй,
ме абу мыжа, но Енмыс шуас менӧ мыжаӧн.
20Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Ме абу мыжа, но меным ставыс веськодь,
меным мустӧм аслам олӧмӧй.
21Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Енмыс ӧтмоза бырӧдӧ мыжтӧмӧс и мыжаӧс,
та вӧсна ме шуа, мый ставыс веськодь.
22Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Виччысьтӧм бырӧдӧм дырйи
Сійӧ сералӧ мыжтӧмлӧн шог вылын.
23Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
24 Мусӧ сетӧма лёк йӧзлӧн киӧ,
а Сійӧ тупкӧ ёрдысьяслысь синсӧ.
Коді тайӧс вӧчӧ, оз-ӧ Енмыс?

24Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Менам олан лунъясӧй юӧр нуысь моз котӧртӧны,
лэбӧны, бурсӧ оз аддзыны,
25Дни мои быстрее гонца, –бегут, не видят добра,
26 тӧвзьӧны кокньыд пыж моз,
кыйдӧс вылӧ уськӧдчысь кутш моз.
26несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Ме верма шуны, мый дугда няргыны,
вунӧда ассьым шогӧс да понда нюмъявны,
27Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 но шогысь полӧмыс оз эновт менӧ,
ӧд ме тӧда: Тэ менӧ мыжтӧмӧн он шу.
28то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Менӧ кӧ мыждӧма нин,
мыйла меным весьшӧрӧ дорйысьнысӧ?
29Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Весиг кӧ лымваӧн мысся,
кунваӧн киӧс мыськала,
30Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Тэ менӧ йӧткыштан няйт гуранӧ,
мый весиг паськӧмӧй зывӧктас менӧ.

31то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Енмыс абу морт, абу ме кодь,
медым ме Сылы мыйкӧ воча шуи,
сувті Сыкӧд ёрд водзӧ.
32Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Миян абу ёрдысьыс,
коді эськӧ кыкнанным вылын вӧлі ыджыдыс.
33Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Енмыс мед вештас ме вылысь Ассьыс бедьсӧ,
дугдас повзьӧдлыны менӧ,
34Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –
35 сэки ме повтӧг кута сёрнитны Сыкӧд.
А ӧні ог вермы, ӧд ме ӧтнам.
35и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.


9 9:9 Сизима кодзув – Большая Медведица, Куима кодзув – Пояс Ориона, Корӧся кодзув – Плеяда

13 9:13 Эскылісны, мый саридзын олысь Рахав – лёксӧ да бырӧдӧмсӧ вайысь.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава