Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
13 юр | Глава 13 |
| 1 Ставсӧ тайӧс ме аслам синмӧн аддзылі, аслам пельӧн кывлі да гӧгӧрвои. | 1Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя. |
| 2 Мый тӧданныд ті, сійӧс тӧда и ме, ме дзик жӧ тіян кодь. | 2Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас. |
| 3 Ставсӧвермысьлы ме эськӧ кӧсйи ставсӧ висьтавны, Сыкӧд эськӧ кӧсйи веськыда сёрнитны. | 3Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом. |
| 4 А ті мичмӧданныд ылӧгсӧ, ті – шогмытӧм бурдӧдысьяс. | 4А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи. |
| 5 Бурджык тіянлы чӧв овны, бурджык мывкыдаӧн лоны. | 5О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость. |
| 6 Кывзӧй менсьым висьталӧмӧс, кылӧй менсьым паныд вочавидзӧмӧс. | 6Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих. |
| 7 Енсӧ дорйӧм могысь ті висьталанныд ылӧгсӧ, Сылы отсалӧм могысь ті пӧръясянныд. | 7Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь? |
| 8 Чайтанныд, мый тіянлы колӧ Енмыс дор сулавны, колӧ Сы пыдди вензьыны? | 8Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться? |
| 9 Бур ӧмӧй лоӧ, кор Сійӧ пондас туявны-тӧдмавны тіянӧс? Пӧръяланныд ӧмӧй Сійӧс мортӧс моз? | 9Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека? |
| 10 Сійӧ чорыда мыждас, кор ті гусьӧн кодкӧ дор сувтанныд. | 10Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите. |
| 11 Сылӧн ыджыдалан выныс оз ӧмӧй повзьӧдлы тіянӧс, оз ӧмӧй босьт тіянӧс полӧм-тіралӧм? | 11Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас? |
| 12 Тіян сёрниныд пӧим кодь, дорйысьӧмныд жугалӧм сёй гырнич кодь. | 12Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши–оплоты глиняные. |
| 13 Ӧні ті чӧв олӧй, а ме кута сёрнитны, сэсся кӧть мый лоӧ. | 13Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня. |
| 14 Ме ачымӧс ог видз, ме дась аслам олӧмӧн пудъясьны. | 14Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою? |
| 15 Мед Енмыс виӧ менӧ, но ме лача кута, кӧсъя Сы водзын дорйысьны на. | 15Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его! |
| 16 Тайӧ меным мездмӧмыс, ӧд Ентӧг олысь оз вермы сувтны Сы водзӧ. | 16И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его! |
| 17 Сюся кывзӧй менсьым висьталӧмӧс, пель саяныд сюркнялӧй менсьым кывъясӧс. | 17Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими. |
| 18 Ёрд водзӧ ме вая ассьым могӧс, ме тӧда, мый ме абу мыжа. | 18Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав. |
| 19 Коді вермас вензьыны мекӧд? Вермас кӧ кодкӧ, ме дзик пыр ланьта да кула. | 19Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух. |
| 20 Ме ог дзебсьы Тэысь, Енмӧй, вӧчан кӧ меным тайӧ кыкторсӧ: | 20Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего: |
| 21 вештан ме вылысь Ассьыд китӧ да дугдан повзьӧдлыны менӧ. | 21удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня. |
| 22 Сэки чукӧстан менӧ, и ме воча шыася, лэдзан меным сёрнитны, и Ачыд вочавидзан. | 22Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне. |
| 23 Уна-ӧ ме сайын лёк вӧчӧмыс да мыжыс? Петкӧдлы меным кывзысьтӧмлунӧс да мыжӧс. | 23Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой. |
| 24 Мыйла Тэ дзебан Ассьыд чужӧмтӧ меысь, лыддян менӧ Аслад вӧрӧгӧн, | 24Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе? |
| 25 повзьӧдлан менӧ усьӧм корйӧс моз, вӧтлысян кос идзас бӧрся моз? | 25Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь? |
| 26 Тэ индін меным курыд лунъяс, пуктін ме вылӧ томдырся мыжъясӧс. | 26Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей, |
| 27 Тэ сюйин кокӧс тшемилӧ костӧ, кыйӧдан менсьым быд воськов, вӧтлысян менам кок туй бӧрся. | 27и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, –гонишься по следам ног моих. |
| 28 Но мортыс сӧмын сісьмантор, сійӧ возйӧн сёйӧм паськӧм кодь. | 28А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью. |