Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВ

КНИГА ИОВА

14 юр

Глава 14

1 Аньсянь чужысь дженьыд нэма,
мортлӧн олӧмыс тырӧма шогӧн.
1Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 Дзоридз моз сійӧ мыччысьлӧ да нярмунӧ,
вуджӧр моз вешйӧ, оз сувтлы.
2как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 И татшӧм морт бӧрся Тэ кыйӧдан,
нуӧдан ёрд водзӧ.
3И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 Коді вермас пежсянь чужны сӧстӧмӧн?
Некод оз.
4Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 Тэнад кӧ индӧма нин мортлысь олан лунъяссӧ,
арталӧма сылысь тӧлысь лыдсӧ,
пасйӧма олан нэмыслысь помсӧ,
мый сійӧ оз вермы вежны,
5Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 сідзкӧ, вешты синтӧ сы вылысь,
мед сійӧ шойччыштас.
Сійӧ мед нимкодясьыштас,
кыдзи нимкодясьӧ меда морт уджалан лун помасигас.

6то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 Весиг пулӧн эм лача:
сійӧс кӧ керыштасны, сійӧ бара кутас быдмыны,
сылӧн выль вожъясыс петасны.
7Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 Мед кӧ вужйыс пӧрысьмӧма нин,
а мырйыс муас пырӧма,
8если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 но сюрӧ кӧ сылы ватор, сійӧ вежӧдас,
том пу моз лэдзас выль вожъяс.
9но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 А мортыс вынтӧммӧ да кулӧ.
Кор сылӧн лолыс петас, кӧні сійӧ лоӧ?
10А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
11 Тыясысь ваыс бырӧ,
юяс ямӧны да косьмӧны,
11Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 тадзи тшӧтш мортыд –
водӧ да оз нин чеччы.
Кытчӧдз лоӧ енэжыс му весьтас, сійӧ оз садьмы,
аслас унмысь оз паляв.

12так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 Тэ кӧ эськӧ кулӧмаяслӧн оланінын сайӧдін менӧ,
дзебин менӧ, кытчӧдз скӧралӧмсьыд он лӧнь,
индін меным кад, а сэсся ме йылысь бара казьтыштін!
13О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
14 Кутас-ӧ мортыс кулӧм бӧрас бара овны?
Сьӧкыда мырсигӧн ме виччыся,
кор нин локтас менӧ вежысь.
14Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 Сэки Тэ чукӧстан, и ме вочавидза Тэныд,
Тэ кӧсъян аддзысьны Аслад вӧчӧмторкӧд.
15Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 Сэки Тэ кутан видзӧдны менам воськовъяс бӧрся,
он кут кыйӧдны менсьым мыжъясӧс,
16ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 Тэ вевттян менсьым став лёк вӧчӧмӧс,
дзебан менсьым мыжӧс.
17в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 Но кыдзи керӧсъяс потласьӧны да киссьӧны,
изкырта вешйӧ места вывсьыс,
18Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 кыдзи ва поткӧдӧ изъяс,
визувтысь ва вожӧдӧ му,
тадзи Тэ бырӧдан мортлысь лачасӧ.
19вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 Тэ дзескӧдан мортӧс помӧдзыс, а сэсся сійӧ мунӧ,
вежан сылысь чужӧмбансӧ да мӧдӧдан сійӧс.
20Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 Нималӧны-ӧ сылӧн челядьыс, сійӧ оз тӧд,
увтыртӧны-ӧ найӧс, сійӧ оз аддзы.
21В чести ли дети его–он не знает, унижены ли–он не замечает;
22 Сӧмын вир-яйыс кылӧ ассьыс дойсӧ,
лолыс бӧрдӧ ас вӧснаыс.
22но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава