Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
14 юр | Глава 14 |
| 1 Аньсянь чужысь дженьыд нэма, мортлӧн олӧмыс тырӧма шогӧн. | 1Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями: |
| 2 Дзоридз моз сійӧ мыччысьлӧ да нярмунӧ, вуджӧр моз вешйӧ, оз сувтлы. | 2как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается. |
| 3 И татшӧм морт бӧрся Тэ кыйӧдан, нуӧдан ёрд водзӧ. | 3И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою? |
| 4 Коді вермас пежсянь чужны сӧстӧмӧн? Некод оз. | 4Кто родится чистым от нечистого? Ни один. |
| 5 Тэнад кӧ индӧма нин мортлысь олан лунъяссӧ, арталӧма сылысь тӧлысь лыдсӧ, пасйӧма олан нэмыслысь помсӧ, мый сійӧ оз вермы вежны, | 5Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет, |
| 6 сідзкӧ, вешты синтӧ сы вылысь, мед сійӧ шойччыштас. Сійӧ мед нимкодясьыштас, кыдзи нимкодясьӧ меда морт уджалан лун помасигас. | 6то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего. |
| 7 Весиг пулӧн эм лача: сійӧс кӧ керыштасны, сійӧ бара кутас быдмыны, сылӧн выль вожъясыс петасны. | 7Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут: |
| 8 Мед кӧ вужйыс пӧрысьмӧма нин, а мырйыс муас пырӧма, | 8если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли, |
| 9 но сюрӧ кӧ сылы ватор, сійӧ вежӧдас, том пу моз лэдзас выль вожъяс. | 9но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное. |
| 10 А мортыс вынтӧммӧ да кулӧ. Кор сылӧн лолыс петас, кӧні сійӧ лоӧ? | 10А человек умирает и распадается; отошел, и где он? |
| 11 Тыясысь ваыс бырӧ, юяс ямӧны да косьмӧны, | 11Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает: |
| 12 тадзи тшӧтш мортыд – водӧ да оз нин чеччы. Кытчӧдз лоӧ енэжыс му весьтас, сійӧ оз садьмы, аслас унмысь оз паляв. | 12так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего. |
| 13 Тэ кӧ эськӧ кулӧмаяслӧн оланінын сайӧдін менӧ, дзебин менӧ, кытчӧдз скӧралӧмсьыд он лӧнь, индін меным кад, а сэсся ме йылысь бара казьтыштін! | 13О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! |
| 14 Кутас-ӧ мортыс кулӧм бӧрас бара овны? Сьӧкыда мырсигӧн ме виччыся, кор нин локтас менӧ вежысь. | 14Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена. |
| 15 Сэки Тэ чукӧстан, и ме вочавидза Тэныд, Тэ кӧсъян аддзысьны Аслад вӧчӧмторкӧд. | 15Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих; |
| 16 Сэки Тэ кутан видзӧдны менам воськовъяс бӧрся, он кут кыйӧдны менсьым мыжъясӧс, | 16ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего; |
| 17 Тэ вевттян менсьым став лёк вӧчӧмӧс, дзебан менсьым мыжӧс. | 17в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою. |
| 18 Но кыдзи керӧсъяс потласьӧны да киссьӧны, изкырта вешйӧ места вывсьыс, | 18Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего; |
| 19 кыдзи ва поткӧдӧ изъяс, визувтысь ва вожӧдӧ му, тадзи Тэ бырӧдан мортлысь лачасӧ. | 19вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь. |
| 20 Тэ дзескӧдан мортӧс помӧдзыс, а сэсся сійӧ мунӧ, вежан сылысь чужӧмбансӧ да мӧдӧдан сійӧс. | 20Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его. |
| 21 Нималӧны-ӧ сылӧн челядьыс, сійӧ оз тӧд, увтыртӧны-ӧ найӧс, сійӧ оз аддзы. | 21В чести ли дети его–он не знает, унижены ли–он не замечает; |
| 22 Сӧмын вир-яйыс кылӧ ассьыс дойсӧ, лолыс бӧрдӧ ас вӧснаыс. | 22но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает. |