Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
15 юр | Глава 15 |
| 1 Теманса Элифаз воча шуис: | 1И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: |
| 2 – Мывкыд морт оз вочавидз абутӧм тӧдӧмлунӧн, сійӧ оз пӧткӧдчы сынӧднас, | 2станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим, |
| 3 оз дорйысь ковтӧм кывъясӧн, сёрниӧн, мый некодлы оз вай бурсӧ. | 3оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы? |
| 4 Тэ ӧтдортан Енмысь полӧмсӧ, падмӧдан Ен дінӧ шыасьысьясӧс. | 4Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу. |
| 5 Тэнад мыжыд ышӧдіс тэнӧ тадзи сёрнитны, тэ бӧрйин аслыд наян сёрни. | 5Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых. |
| 6 Аслад вомыд тэнӧ мыждӧ, а ог ме, аслад кывйыд тэныд паныд висьталӧ. | 6Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя. |
| 7 Гашкӧ, тэ медводдза мортӧн чужин, керӧсъясысь водзджык тэнӧ вӧлі вӧчӧма? | 7Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан? |
| 8 Гашкӧ, тэ вӧлін Ен дінын, кор Сійӧ чукӧртчис енэжвывса олысьяскӧд, гашкӧ, тэныд вичмис сэні мывкыдлуныс? | 8Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость? |
| 9 Мый тэ сэтшӧмсӧ тӧдан, мый ми огӧ тӧдӧй, мый тэ сэтшӧмсӧ гӧгӧрвоан, мый ми огӧ гӧгӧрвоӧй? | 9Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас? |
| 10 Миян пӧвстын эм кык морт, ӧтиыс дзор юрсиа, а мӧдыс ёна пӧрысь нин, найӧ тэнад бать дорысь ыджыдӧсь. | 10И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего. |
| 11 Тэныд ӧмӧй абу тырмана Енлӧн бурӧдӧмыс, Сылӧн шуӧм бур кывъясыс? | 11Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе? |
| 12 Мыйла шызьӧдӧ тэнӧ сьӧлӧмыд, мыйла скӧрпырысь видзӧдан? | 12К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь? |
| 13 Мыйла тэнад лолыд пыксьӧ Енмыслы, мыйла тэнад вомысь петӧны татшӧм кывъясыс? | 13Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи? |
| 14 Вермас-ӧ морт лоны сӧстӧмӧн, аньсянь чужысь – веськыда олысьӧн? | 14Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным? |
| 15 Енмыс весиг Аслас анделъяслы оз эскы, весиг енэжыс абу сӧстӧм Сылӧн син водзын. | 15Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его: |
| 16 Кыдзи вермас лоны сӧстӧмӧн пеж да шогмытӧм морт, кодлы лёк вӧчӧмыс ва юӧм кодь? | 16тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду. |
| 17 Ме тэныд гӧгӧрвоӧда, а тэ кывзы, висьтала тэныд, мый аддзылі, | 17Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел, |
| 18 висьтала, мый юӧртісны мывкыд йӧзыс, кодъяс эз дзебны асланыс батьяссянь кывлӧмасӧ. | 18что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих, |
| 19 Сӧмын батьяслы вӧлі сетӧма мусӧ, эз вӧвны на пӧвстын йӧз муысь локтысьяс. | 19которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил. |
| 20 Лёк вӧчысь сьӧкыдалӧ став олӧм чӧжыс, дзескӧдысьлӧн олан воясыс лыдаӧсь. | 20Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя; |
| 21 Повзьӧдлан шы жвиньгӧ сылӧн пеляс, лӧньлун дырйи локтӧ сійӧс бырӧдысь. | 21звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель. |
| 22 Сійӧ оз эскы, мый мездмас пемыдсьыс, тӧдӧ, мый сійӧс виччысьӧ шыпурт. | 22Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч. |
| 23 Сійӧ шӧйтӧ-ветлӧ, нянь шӧрӧм корсьӧ, тӧдӧ, мый пемыдыслӧн луныс матын. | 23Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы. |
| 24 Шогыс да сьӧкыдалӧмыс повзьӧдлӧны сійӧс, тышӧ петысь ӧксы моз найӧ вермӧны сійӧс. | 24Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве, |
| 25 Тайӧ лои сыысь, мый сійӧ кисӧ лэптіс Енлы паныд, пыксис Ставсӧвермысьлы, | 25за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю, |
| 26 ышнясьӧмӧн сувтіс Сылы паныд кыз сайӧдӧн тупкысьӧмӧн. | 26устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими; |
| 27 Тшӧгӧмысла сылӧн чужӧмыс паськаліс, лядьвейыс госсяліс. | 27потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои. |
| 28 Сійӧ овмӧдчас куштӧм каръясӧ, киссянвыйӧ эновтӧм керкаясӧ. | 28И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины. |
| 29 Сійӧ оз нин озырмы, овмӧс-эмбурсӧ воштас, ас бӧрсяыс му вылас нинӧм оз коль. | 29Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его. |
| 30 Пемыдсьыс сійӧ оз вермы пышйыны, сылысь выль вожъяссӧ би чишкалас, Енлӧн пӧльыштӧмыс сійӧс нӧбӧдас. | 30Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его. |
| 31 Мед оз ылӧдлы асьсӧ абутӧм вылас лача кутӧмнас, нинӧм абуыс сылы аслыс бергӧдчас. | 31Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему. |
| 32 Сійӧ кулас аслас кадысь водз, сылӧн вожъясыс оз кутны вежӧдны. | 32Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть. |
| 33 Виноград пу вылысь моз сылӧн кисьмытӧм вотӧсыс усьласяс, олив пу вылысь моз дзоридзыс гылалас. | 33Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. |
| 34 Тадзи кушмас Ентӧг олысьлӧн оланіныс, би ньылыштас козин босьтны радейтысьлысь керкасӧ. | 34Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства. |
| 35 Ӧд сійӧ нӧбасис лёкнас да чужтіс шог, сійӧ новлӧдліс ас пытшкас ылӧг. | 35Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман. |