Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
20 юр | Глава 20 |
| 1 Наамаса Софар воча шуис: | 1И отвечал Софар Наамитянин и сказал: |
| 2 – Мӧвпъясӧй вӧзйысьӧны ортсӧ петны, сёрнитӧмысь кутчысьны ог вермы. | 2размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их. |
| 3 Ме кылі менӧ янӧдана вомалӧм, но сюсь вежӧрӧй вочавидзас тэныд. | 3Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня. |
| 4 Тэ ӧмӧй он тӧд, мый водзысяньыс – мортӧс вӧчӧмсяньыс – | 4Разве не знаешь ты, что от века, –с того времени, как поставлен человек на земле, – |
| 5 лёк вӧчысьлӧн гажӧдчӧмыс дженьыд, Ентӧг олысьлӧн нимкодясьӧмыс здук мында? | 5веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна? |
| 6 Весиг кӧ сійӧ быдмас енэжӧдз, юрнас люкасяс кымӧръясӧ, | 6Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, – |
| 7 аслас сіт-куйӧд моз сійӧ бырас пыр кежлӧ, сійӧс тӧдлысьяс пондасны юасьны, кӧні сійӧ. | 7как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он? |
| 8 Вӧт моз сійӧ лэбыштас-вошас, и сійӧс оз нин аддзыны, войся петкӧдчылӧм моз сійӧ бырас. | 8Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет. |
| 9 Сійӧ некодлы нин оз усь син улас, сылӧн оланіныс оз нин аддзыв сійӧс. | 9Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его. |
| 10 Гусявлӧмторсӧ сылы ковмас бӧр сетны аслас киӧн, пияныслы ковмас корны гӧльяслысь. | 10Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им. |
| 11 Выныс, мыйӧн тырӧма сылӧн том лыясыс, водас сыкӧд гуӧ. | 11Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах. |
| 12 Лёкыс Ентӧг олысьлы юмовтор кодь, пуктӧма сійӧс кыв улас, | 12Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим, |
| 13 нёнялӧ, оз сьӧлышт, кутӧ сійӧс вомас. | 13бережет и не бросает его, а держит его в устах своих, |
| 14 Но кынӧм пытшкас юмыс вошас, гырк пытшкас змей ядӧ пӧрас. | 14то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его. |
| 15 Озырлуныс, мый сійӧ ньылыштіс, воснас петас, Енмыс перъяс сійӧс кынӧм пытшсьыс. | 15Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его. |
| 16 Сійӧ чурскӧ змей яд, змейлӧн чушкысь кывйыс виас сійӧс. | 16Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны. |
| 17 Сійӧ оз нин аддзыв визув шоръяс, маа да йӧла юяс. | 17Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком! |
| 18 Чукӧртӧм озырлунсӧ бӧр ковмас сетны, нажӧвитӧм удждоныс оз вай сылы нимкодьлун. | 18Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется. |
| 19 Ӧд сійӧ гӧльясӧс дзескӧдліс да ӧтдортліс, мырддявліс керкаяс, мый эз лэптывлы. | 19Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил; |
| 20 Сійӧ некор оз пӧтлы, озырмӧдчӧмнас оз мезды асьсӧ. | 20не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего. |
| 21 Сылӧн пӧтлытӧмлуныс ньылыштіс ставсӧ, та вӧсна сылӧн шудыс киссяс. | 21Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его. |
| 22 Озырлун дырйиыс сылы дзескыд лоӧ, дзескӧдӧмаяс кинысӧ лэптасны сы вылӧ. | 22В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него. |
| 23 Кор сійӧ дзикӧдз пӧтас, Енмыс ыстас сы вылӧ Ассьыс ыпъялан скӧрлунсӧ, зэр моз кисьтас сы вылӧ ярлунсӧ. | 23Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его. |
| 24 Сійӧ пышъяс кӧрт шыпуртысь, но сыӧ ыргӧн йыла ньӧв сатшас, | 24Убежит ли он от оружия железного, –пронзит его лук медный; |
| 25 поткӧдас сылысь сӧпсӧ, ньӧвсӧ перйигӧн курыд сӧптыс петас, и сійӧс полӧм-тіралӧм босьтас, | 25станет вынимать стрелу, –и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него! |
| 26 пемыдыс шымыртас сійӧс, сійӧс ньылыштас би, мый абу мортӧн пестӧма, лёкыс суас сылӧн чомйын ловйӧн кольӧмаясӧс. | 26Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его. |
| 27 Енэжыс восьтас сылысь мыжсӧ, муыс кыпӧдчас сылы паныд. | 27Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него. |
| 28 Аслас керкаӧ чукӧртӧм озырлуныс бырас-вошас, Енлӧн скӧралан лунӧ ставыс кылалас ва вывті моз. | 28Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его. |
| 29 Татшӧмтор вичмас лёк вӧчысьлы Енсянь, тадзи шуӧма лоны сылы Енмыс! | 29Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем! |