Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

73 Псалом

Глава 73

Учение Асафа.
1 Асафлӧн сьыланкыв.

Енмӧй, мыйла Тэ дзикӧдз эновтін миянӧс,
мыйла Тэ ыпъялан-скӧралан Аслад ыж чукӧр вылӧ?
1Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2 Эн вунӧд Ассьыд войтыртӧ,
Тэ ӧд бӧрйин сійӧс важысянь,
ньӧбин, медым сійӧ вӧлі Тэнад войтырӧн.
Эн вунӧд Сион керӧстӧ, Ассьыд оланінтӧ.

2Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, –эту гору Сион, на которой Ты веселился.
3 Лок видзӧдлы из чукӧр вылӧ,
вӧрӧг жугліс вежа крам.
3Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4 Тэнӧ мустӧмтысьяс равзӧны войтырыдлӧн вежа чукӧртчанінас,
найӧ лэптісны сэтчӧ ассьыныс дӧрапас.
4Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
5 Вӧр пӧрӧдысьяс моз найӧ ӧвтчисны чернаныс.
5показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6 Черъясӧн да пыридзьясӧн найӧ жуглісны
крамысь став серпасалӧмторсӧ.
6и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7 Найӧ сотісны Тэнсьыд вежаинтӧ,
пежалісны Тэнад нимлысь оланінсӧ.
7предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8 Найӧ мӧвпыштісны: «Ми дзикӧдз бырӧдам найӧс»,
и сотісны миян муысь Енлысь вежаинъяссӧ.

8сказали в сердце своем: `разорим их совсем', –и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9 Индысьпасъяс ми огӧ нин аддзӧй,
миян пӧвстын эз нин коль пророкыс,
некод миян пӧвстысь оз тӧд, дыр-ӧ тадзи лоӧ.
9Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
10 Енмӧй, дыр-ӧ на дзескӧдысь пондас лёкӧдны миянӧс,
дыр-ӧ на мустӧмтысь пондас омӧльтны Тэнсьыд нимтӧ?
10Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11 Мыйла Тэ дзебан Ассьыд китӧ?
Лэпты веськыд китӧ да пасьварт найӧс!

11Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
12 Енмӧй, Тэ водзысяньыс менам Ӧксы,
Тэ вӧчан му вылас ыджыд уджъяс.
12Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
13 Аслад вынӧн Тэ поткӧдін саридзсӧ,
жугӧдін саридзса гундыръяслысь юръяссӧ.
13Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
14 Тэ пасьвартін юрсӧ левиафанлысь,
сетін сійӧс сёйны [эфиопияса] овтӧминын олысь йӧзлы.
14Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
15 Ва петанінъяслы да шоръяслы Тэ восьтін туйяс,
а ыджыд юяссӧ Тэ косьтін.
15Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
16 Луныс да войыс – Тэнад,
Тэ вӧчин тӧлысьсӧ да шондісӧ.
16Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
17 Тэ мурталін муыслысь помъяссӧ,
дасьтін тӧвсӧ да гожӧмсӧ.

17Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
18 Господьӧй, эн вунӧд, мый мустӧмтысь лёкӧдӧ Тэнӧ,
мывкыдтӧм йӧз омӧльтӧны Тэнсьыд нимтӧ.
18Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
19 Эн сет зверъяслы косявлыны Ассьыд гулютӧ,
пыр кежлӧ эн вунӧд Ассьыд гӧль йӧзтӧ.
19Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
20 Эн вунӧд Ассьыд йитӧдтӧ,
ӧд му вылас став пемыд пельӧсыс тырӧма виалӧм-дзескӧдӧмӧн.
20Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
21 Увтыртӧмаяс бӧрсӧ мед оз бергӧдчыны яналӧмаӧн,
корысьяс да коньӧръяс мед ошкасны Тэнсьыд нимтӧ.
21Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
22 Енмӧй, кыпӧдчы да дорйы Ассьыд нимтӧ,
эн вунӧд, мый мывкыдтӧм йӧз быд лун лёкӧдӧны Тэнӧ.
22Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
23 Эн вунӧд Тэнӧ мустӧмтысьяслысь горзӧмсӧ,
Тэныд паныд кыпӧдчысьяс ӧтарӧ шызьӧны.

Ошкӧм.

23не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.


предыдущая глава Глава 73 следующая глава