Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

4 юр

Глава 4

1 Пиянӧй, кывзӧй батьнытӧ,
кылӧй велӧдӧмсӧ да вежӧрсялӧй.
1Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Ме велӧда тіянӧс бурас,
энӧ вунӧдӧй менсьым туйдӧдӧмӧс.
2потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Менӧ, ӧтка пиӧс, мамӧй видзис,
батьӧй менӧ
3Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 велӧдіс тадзи:
«Менсьым кывъясӧс пукты сьӧлӧмад,
тшӧктӧмъясӧс видз да ов на серти.
4и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Мывкыдмы, вежӧрсяв,
эн вунӧд менсьым кывъясӧс,
эн кеж менам шуӧмысь.
5Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Эн эновт мывкыдлунсӧ, и сійӧ видзас тэнӧ,
радейт мывкыдлунсӧ, и сійӧ доръяс тэнӧ.
6Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Олӧмас медся коланаыс – мывкыдлун, корсь сійӧс,
ставсӧ сет, медым вежӧрсявны.
7Главное–мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Вылӧ пукты мывкыдлунсӧ, и сійӧ кыпӧдас тэнӧ,
сибӧд мывкыдлунсӧ, и сійӧ нимӧдас тэнӧ.
8Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Мича юркытш сійӧ пуктас юр вылад,
дзирдалана юркытш ваяс тэныд».

9возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Кывзы, пиӧй, сибӧд менсьым кывъясӧс,
и тэнад нэмыд нюжалас.
10Слушай, сын мой, и прими слова мои, –и умножатся тебе лета жизни.
11 Ме инда тэныд мывкыдлуныслысь туйсӧ,
нуӧда тэнӧ веськыд ордымӧд.
11Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Воськовтан да, воськолыд лоӧ зумыд,
котӧртан да, он крукась.
12Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Велӧдӧмӧй серти ов, эн коль сійӧс,
видз сійӧс, ӧд сэні тэнад олӧмыд.
13Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно–жизнь твоя.
14 Мыж вӧчысьяс туйӧд эн ветлы,
лёк йӧз туй вылӧ эн сувт.
14Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Ылыстчы налӧн туйысь, эн мун сэті,
кеж сэтысь, мун бокиті.
15оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Найӧ оз вермыны унмовсьны, оз кӧ вӧчны лёксӧ,
налӧн унмыс вошӧ, оз кӧ дойдны кодӧскӧ.
16потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Ӧд лёк вӧчӧмыс налы нянь сёйӧм кодь,
виалӧм-дзескӧдӧмыс – вина юӧм кодь.
17ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Веськыда олысьлӧн туйыс – асъя югӧр кодь,
сійӧ ӧтарӧ югдӧ луншӧра югыдӧдз.
18Стезя праведных–как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Лёк вӧчысьлӧн туйыс – пемыдсьыс-пемыд,
сійӧ оз тӧд кытчӧ крукасяс.

19Путь же беззаконных–как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Пиӧй, кывзы менсьым кывъясӧс,
менам сёрнилань бергӧд пельтӧ.
20Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Эн вешты кывъясӧс син водзсьыд,
видз найӧс сьӧлӧмад,
21да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 ӧд найӧс аддзысь аддзӧ олӧмсӧ,
аслас вир-яйыслы – дзоньвидзалунсӧ.
22потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Ставсьыс медъёна видз ассьыд сьӧлӧмтӧ,
ӧд сьӧлӧмыд – олӧмыслӧн визувтанін.
23Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Вомсьыд мед пӧръясьӧм оз пет,
ылӧг сёрни ас дінсьыд вӧтлы.
24Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Синмыд мед видзӧдас веськыда,
видзӧдласыд мед лоӧ сӧстӧм.
25Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Мӧвпышт, кутшӧм туйӧд мунны,
воськовъясыд мед лоӧны зумыдӧсь.
26Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Веськыдвылӧ ни шуйгавылӧ эн кеж,
кокыд мед лоӧ ылын лёксьыс.
27Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
28 [Господь тӧдӧ веськыд туйяссӧ,
чукля туйясыд Сылы шогмытӧмӧсь.
29 Сійӧ веськӧдас тэнсьыд туйтӧ,
тэ кутан восьлавны повтӧг.]


предыдущая глава Глава 4 следующая глава