Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

5 юр

Глава 5

1 Пиӧй, кывзы менсьым мывкыд кывъясӧс,
эн тупкы пельтӧ меысь,
1Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 сэки тэ видзан вежӧртӧ,
вомнад висьталан тӧдӧмлунсӧ.
[Эн кывзы леститчысь аньӧс.]
2чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.
3 Йӧз гӧтырыдлӧн сёрниыс ма моз визувтӧ,
выйысь небыдджыка на мавтыштӧ,
3ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 но бӧрыннас курыд быдмӧгысь моз сійӧ курдас тэныд,
бытшйӧдлас кыкнанладорсяньыс лэчтӧм шыпурт моз.
4но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Сылӧн кокыс вайӧдӧ кулӧмӧ,
воськовъясыс помасьӧны пыдӧстӧминын.
5ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
6 Сійӧ оз кӧсйы тӧдны олан туйсӧ,
оз тӧд, кытчӧ вайӧдас сылӧн туйыс.
6Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Пиӧй, кывзы менӧ,
эн ӧтдорт менсьым кывъясӧс.
7Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Йӧз гӧтыр дінысь ылыстчы,
сылӧн керка ӧдзӧслань эн матыстчы.
8Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 Матыстчан кӧ, вынтӧ сетан мукӧдлы,
олан лунъястӧ – тэнӧ дойдысьлы,
9чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 озырлуныд вуджас мӧдъяслы,
уджыд – йӧз керкалы.
10чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 Кор эбӧсыд бырас да вир-яйыд жебмас,
сэки тэ ышловзьӧмӧн
11И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, –
12 шуан:
«Мыйла нӧ ме мустӧмті велӧдӧмсӧ,
мыйла сьӧлӧмӧй нинӧмӧ пуктіс ӧлӧдӧмсӧ?
12и скажешь: `зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Мыйла эг кывзы, кор менӧ велӧдісны,
мыйла пельӧс тупки, кор менӧ туйдӧдісны?
13и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Нӧшта воськов,
и ме эськӧ яналі йӧз чукӧр водзын!»

14едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'
15 Аслад юкмӧсысь ю васӧ,
аслад дзулькйысь – визувтан васӧ.
15Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Тэнад дзулькйысь ваыд мед оз киськась ывлаӧ,
мед оз визувт изэрд вылӧ.
16Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод–по площадям;
17 Тэнад ӧтнадлӧн сійӧ мед лоас,
эн юк сійӧс мукӧдкӧд.
17пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Мед бурсиӧма лоас тэнад ва петаніныд,
нимкодясь аслад том кадся гӧтырӧн,
18Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 аслад сьӧлӧмшӧрӧн,
тэрыб вӧраса мича аньӧн.
Сылӧн морӧс бердын мед быд кадӧ лоӧ лӧсьыд тэныд,
сылӧн муслуныс мед пыр юкталас тэнӧ.
19любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Пиӧй, мыйла тэныд ылавнысӧ,
мыйла кутлыны мӧдлысь гӧтырсӧ?

20И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Господь аддзӧ мортлысь туйяссӧ,
став туйсӧ сылысь мурталӧ.
21Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Лёк вӧчысьӧс сылӧн вӧчӧмторъясыс кыйӧны,
мыжыслӧн кӧртӧдӧ сійӧ ачыс шедӧ.
22Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Сійӧ велӧдтӧгыд кулӧ,
аслас йӧйталӧм помысь вошӧ.
23он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава