Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
5 юр | Глава 5 |
| 1 Пиӧй, кывзы менсьым мывкыд кывъясӧс, эн тупкы пельтӧ меысь, | 1Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему, |
| 2 сэки тэ видзан вежӧртӧ, вомнад висьталан тӧдӧмлунсӧ. [Эн кывзы леститчысь аньӧс.] | 2чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. |
| 3 Йӧз гӧтырыдлӧн сёрниыс ма моз визувтӧ, выйысь небыдджыка на мавтыштӧ, | 3ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее; |
| 4 но бӧрыннас курыд быдмӧгысь моз сійӧ курдас тэныд, бытшйӧдлас кыкнанладорсяньыс лэчтӧм шыпурт моз. | 4но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый; |
| 5 Сылӧн кокыс вайӧдӧ кулӧмӧ, воськовъясыс помасьӧны пыдӧстӧминын. | 5ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. |
| 6 Сійӧ оз кӧсйы тӧдны олан туйсӧ, оз тӧд, кытчӧ вайӧдас сылӧн туйыс. | 6Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их. |
| 7 Пиӧй, кывзы менӧ, эн ӧтдорт менсьым кывъясӧс. | 7Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих. |
| 8 Йӧз гӧтыр дінысь ылыстчы, сылӧн керка ӧдзӧслань эн матыстчы. | 8Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее, |
| 9 Матыстчан кӧ, вынтӧ сетан мукӧдлы, олан лунъястӧ – тэнӧ дойдысьлы, | 9чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; |
| 10 озырлуныд вуджас мӧдъяслы, уджыд – йӧз керкалы. | 10чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома. |
| 11 Кор эбӧсыд бырас да вир-яйыд жебмас, сэки тэ ышловзьӧмӧн | 11И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, – |
| 12 шуан: «Мыйла нӧ ме мустӧмті велӧдӧмсӧ, мыйла сьӧлӧмӧй нинӧмӧ пуктіс ӧлӧдӧмсӧ? | 12и скажешь: `зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением, |
| 13 Мыйла эг кывзы, кор менӧ велӧдісны, мыйла пельӧс тупки, кор менӧ туйдӧдісны? | 13и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим: |
| 14 Нӧшта воськов, и ме эськӧ яналі йӧз чукӧр водзын!» | 14едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!' |
| 15 Аслад юкмӧсысь ю васӧ, аслад дзулькйысь – визувтан васӧ. | 15Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. |
| 16 Тэнад дзулькйысь ваыд мед оз киськась ывлаӧ, мед оз визувт изэрд вылӧ. | 16Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод–по площадям; |
| 17 Тэнад ӧтнадлӧн сійӧ мед лоас, эн юк сійӧс мукӧдкӧд. | 17пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою. |
| 18 Мед бурсиӧма лоас тэнад ва петаніныд, нимкодясь аслад том кадся гӧтырӧн, | 18Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей, |
| 19 аслад сьӧлӧмшӧрӧн, тэрыб вӧраса мича аньӧн. Сылӧн морӧс бердын мед быд кадӧ лоӧ лӧсьыд тэныд, сылӧн муслуныс мед пыр юкталас тэнӧ. | 19любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. |
| 20 Пиӧй, мыйла тэныд ылавнысӧ, мыйла кутлыны мӧдлысь гӧтырсӧ? | 20И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой? |
| 21 Господь аддзӧ мортлысь туйяссӧ, став туйсӧ сылысь мурталӧ. | 21Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его. |
| 22 Лёк вӧчысьӧс сылӧн вӧчӧмторъясыс кыйӧны, мыжыслӧн кӧртӧдӧ сійӧ ачыс шедӧ. | 22Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: |
| 23 Сійӧ велӧдтӧгыд кулӧ, аслас йӧйталӧм помысь вошӧ. | 23он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется. |