Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
13 юр | Глава 13 |
| 1 Мывкыд пи кывзӧ батьыслысь велӧдӧмсӧ, батьсӧ омӧльтысь ӧлӧдӧмсӧ оз кывзы. | 1Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения. |
| 2 Аслас бур кывъясысь мортыд бурнас пӧтӧ, ылӧдчысьыд вины-дзескӧдны видзӧдчӧ. | 2От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников–зло. |
| 3 Топыд вома видзӧ ассьыс ловсӧ, паськыд вома бырӧдас асьсӧ. | 3Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. |
| 4 Дыш морт унатор кӧсйӧ, но весьшӧрӧ, зіль мортлӧн кӧсйӧмыс збыльмӧ. | 4Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. |
| 5 Веськыда олысь мустӧмтӧ пӧръясьӧмсӧ, лёк вӧчысь асьсӧ янӧдӧ да пежалӧ. | 5Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя. |
| 6 Сӧстӧм сьӧлӧмаӧс веськыдлуныс видзӧ, а мыжаӧс пежыс виӧ. | 6Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. |
| 7 Ӧтилӧн нинӧм абу, но асьсӧ озырӧ пуктӧ, мӧдлӧн озырлуныс уна, но асьсӧ гӧльӧ пуктӧ. | 7Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. |
| 8 Олӧмтӧ видзны озырлуныд отсалӧ, гӧль мортлӧн повзьӧдлысьыс абу. | 8Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит. |
| 9 Веськыда олысьлӧн биыс югыда ломалӧ, лёк вӧчысьлӧн – кусӧ. [Наян сьӧлӧма вошӧ мыжас, веськыда олысь жалитӧ да буралӧ.] | 9Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. |
| 10 Вылӧ пуксьӧмыд сӧмын вензьӧм чужтӧ, мывкыд мортыд туйдӧдӧмсӧ сибӧдӧ. | 10От высокомерия происходит раздор, а у советующихся–мудрость. |
| 11 Кокньыда шедӧм озырлуныд чунь костӧдыд визувтӧ, а удж помысь чукӧртӧмаыд содӧ. | 11Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. |
| 12 Дыр виччысьӧмысь сьӧлӧмыд нюкыртчӧ, збыльмӧм кӧсйӧмыд олӧмыслӧн пу кодь. | 12Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание–как древо жизни. |
| 13 Коді мустӧмтӧ туйдӧдӧмсӧ – аслыс лёксӧ вӧчӧ, а коді пыдди пуктӧ тшӧктӧмъяссӧ – тырдон босьтӧ. | 13Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. |
| 14 [Наян пилӧн нинӧм бурыс абу, мывкыд кесйӧглӧн уджыс бура мунӧ, сылӧн туйыс веськыд.] | 14Учение мудрого–источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 15 Мывкыд мортлӧн туйдӧдӧмыс вайӧ олӧм, ылыстӧ кулӧмыслӧн тывйысь. | 15Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. |
| 16 Бур вежӧр козьналӧ пыдди пуктӧм, ылӧдчысьлӧн туйыс кулӧмӧ вайӧдӧ. | 16Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
| 17 Вежӧра морт тӧдӧмлуннас олӧ, а вежӧртӧм петкӧдлӧ ассьыс вежӧртӧмлунсӧ. | 17Худой посол попадает в беду, а верный посланник–спасение. |
| 18 Юӧр вайысь кӧ лёк, ачыс лёкас веськалӧ, кывзысьысь кӧ, мездӧм вайӧ. | 18Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. |
| 19 Велӧдӧмсӧ ӧтдортысьлы вичмӧ гӧльлун да яналӧм, ӧлӧдӧмсӧ сибӧдысьлы – пыдди пуктӧм. | 19Желание исполнившееся–приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. |
| 20 Кӧсйӧмыд кор збыльмӧ, сьӧлӧмыд нимкодясьӧ, вежӧртӧм оз кӧсйы эновтны лёксӧ. | 20Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. |
| 21 Мывкыд морткӧд кӧ волысян, мывкыд лоан, вежӧртӧмкӧд кӧ ёртасян, аслыд лёксӧ вӧчан. | 21Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. |
| 22 Мыж вӧчысьӧс лёкыс суӧ, а веськыда олысьлы бурыс вичмӧ. | 22Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. |
| 23 Бур мортлӧн овмӧсыс кольӧ ныв-пиыслӧн челядьыслы, а мыжа мортлӧн – веськыда олысьлы. | 23Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. |
| 24 Гӧль мортлӧн муыс вермӧ уна нянь сетны, но Индӧд торкӧм вӧсна сійӧ воштӧ няньсӧ. | 24Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
| 25 Писӧ мустӧмтысь ньӧртӧ оз босьтлы, а писӧ радейтысь ичӧтдырсяньыс чирыштӧ сійӧс. | 25Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. |
| 26 Веськыда олысь пӧттӧдзыс сёйӧ, а лёк вӧчысьлӧн кынӧмыс пыр сюмалӧ. |