Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

13 юр

Глава 13

1 Мывкыд пи кывзӧ батьыслысь велӧдӧмсӧ,
батьсӧ омӧльтысь ӧлӧдӧмсӧ оз кывзы.

1Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 Аслас бур кывъясысь мортыд бурнас пӧтӧ,
ылӧдчысьыд вины-дзескӧдны видзӧдчӧ.

2От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников–зло.
3 Топыд вома видзӧ ассьыс ловсӧ,
паськыд вома бырӧдас асьсӧ.

3Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 Дыш морт унатор кӧсйӧ, но весьшӧрӧ,
зіль мортлӧн кӧсйӧмыс збыльмӧ.

4Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 Веськыда олысь мустӧмтӧ пӧръясьӧмсӧ,
лёк вӧчысь асьсӧ янӧдӧ да пежалӧ.

5Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6 Сӧстӧм сьӧлӧмаӧс веськыдлуныс видзӧ,
а мыжаӧс пежыс виӧ.

6Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 Ӧтилӧн нинӧм абу, но асьсӧ озырӧ пуктӧ,
мӧдлӧн озырлуныс уна, но асьсӧ гӧльӧ пуктӧ.

7Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 Олӧмтӧ видзны озырлуныд отсалӧ,
гӧль мортлӧн повзьӧдлысьыс абу.

8Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9 Веськыда олысьлӧн биыс югыда ломалӧ,
лёк вӧчысьлӧн – кусӧ.
[Наян сьӧлӧма вошӧ мыжас,
веськыда олысь жалитӧ да буралӧ.]

9Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
10 Вылӧ пуксьӧмыд сӧмын вензьӧм чужтӧ,
мывкыд мортыд туйдӧдӧмсӧ сибӧдӧ.

10От высокомерия происходит раздор, а у советующихся–мудрость.
11 Кокньыда шедӧм озырлуныд чунь костӧдыд визувтӧ,
а удж помысь чукӧртӧмаыд содӧ.

11Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 Дыр виччысьӧмысь сьӧлӧмыд нюкыртчӧ,
збыльмӧм кӧсйӧмыд олӧмыслӧн пу кодь.

12Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание–как древо жизни.
13 Коді мустӧмтӧ туйдӧдӧмсӧ – аслыс лёксӧ вӧчӧ,
а коді пыдди пуктӧ тшӧктӧмъяссӧ – тырдон босьтӧ.

13Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
14 [Наян пилӧн нинӧм бурыс абу,
мывкыд кесйӧглӧн уджыс бура мунӧ,
сылӧн туйыс веськыд.]

14Учение мудрого–источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 Мывкыд мортлӧн туйдӧдӧмыс вайӧ олӧм,
ылыстӧ кулӧмыслӧн тывйысь.

15Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 Бур вежӧр козьналӧ пыдди пуктӧм,
ылӧдчысьлӧн туйыс кулӧмӧ вайӧдӧ.

16Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 Вежӧра морт тӧдӧмлуннас олӧ,
а вежӧртӧм петкӧдлӧ ассьыс вежӧртӧмлунсӧ.

17Худой посол попадает в беду, а верный посланник–спасение.
18 Юӧр вайысь кӧ лёк, ачыс лёкас веськалӧ,
кывзысьысь кӧ, мездӧм вайӧ.

18Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 Велӧдӧмсӧ ӧтдортысьлы вичмӧ гӧльлун да яналӧм,
ӧлӧдӧмсӧ сибӧдысьлы – пыдди пуктӧм.

19Желание исполнившееся–приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 Кӧсйӧмыд кор збыльмӧ, сьӧлӧмыд нимкодясьӧ,
вежӧртӧм оз кӧсйы эновтны лёксӧ.

20Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 Мывкыд морткӧд кӧ волысян, мывкыд лоан,
вежӧртӧмкӧд кӧ ёртасян, аслыд лёксӧ вӧчан.

21Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 Мыж вӧчысьӧс лёкыс суӧ,
а веськыда олысьлы бурыс вичмӧ.

22Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 Бур мортлӧн овмӧсыс кольӧ ныв-пиыслӧн челядьыслы,
а мыжа мортлӧн – веськыда олысьлы.

23Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 Гӧль мортлӧн муыс вермӧ уна нянь сетны,
но Индӧд торкӧм вӧсна сійӧ воштӧ няньсӧ.

24Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 Писӧ мустӧмтысь ньӧртӧ оз босьтлы,
а писӧ радейтысь ичӧтдырсяньыс чирыштӧ сійӧс.

25Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
26 Веськыда олысь пӧттӧдзыс сёйӧ,
а лёк вӧчысьлӧн кынӧмыс пыр сюмалӧ.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава