Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
12 юр | Глава 12 |
| 1 Кодлы муса тӧдӧмлуныс, сылы муса велӧдӧмыс, но ӧлӧдӧмсӧ мустӧмтысь – вежӧртӧм морт. | 1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. |
| 2 Наян мортӧс Господь мыждас, шань мортлы Сысянь бурыс вуджас. | 2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. |
| 3 Лёк вӧчӧмнад мортыд асьсӧ оз вынсьӧд, но веськыда олысьлӧн вужйыс зумыд. | 3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. |
| 4 Бур гӧтыр аслас верӧслы юркытш, яндысьтӧм гӧтыр верӧсыслысь лыяссӧ сісьтӧ. | 4Добродетельная жена–венец для мужа своего; а позорная–как гниль в костях его. |
| 5 Веськыда олысь кӧсйӧ веськыда вӧчны, Ентӧг олысьлӧн мӧвпъясыс наянӧсь. | 5Промышления праведных–правда, а замыслы нечестивых–коварство. |
| 6 Лёк вӧчысь вермӧ кывнас вины, а веськыда сёрнитысьӧс кывйыс мездӧ. | 6Речи нечестивых–засада для пролития крови, уста же праведных спасают их. |
| 7 Лёк вӧчысь кор усьӧ, сыысь нинӧм оз коль, а веськыда олысьлӧн керкаыс кольӧ сулавны. | 7Коснись нечестивых несчастие–и нет их, а дом праведных стоит. |
| 8 Мортӧс ошкӧны сылӧн мывкыдыс серти, лёкӧн тырӧм сьӧлӧмаӧс зывӧктӧны. | 8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении. |
| 9 Абу тӧдчана, но ас вылас уджалысь мортыд бурджык сы дорысь, коді олӧ-тшыгъялӧ, а асьсӧ ыджыдӧ пуктӧ. | 9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. |
| 10 Веськыда олысь аслас ыж-мӧскыс вӧсна тӧждысьӧ, а мыжа мортлӧн сьӧлӧмыс чорыд. | 10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. |
| 11 Му вӧдитысь оз кут тшыгъявны, абутӧмсӧ кыйӧдысь – вежӧртӧм морт. [Коді кадсӧ коллялӧ вина бӧрсявӧтлысьӧмӧн, янӧдӧ ассьыс керкасӧ.] | 11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. |
| 12 Мыж вӧчысь кӧсйӧ лёкыслӧн тывйӧ кыскыны, но веськыда олысь зумыд вужъя. | 12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. |
| 13 Лёк мортӧс тывъялӧ вомсьыс петан мыжыс, а веськыда олысь мынӧ шогсьыс. [Рам морт дінӧ Енмыс буралӧ, а коді мӧдӧс ёрд водзӧ кыскӧ, мыжалӧмнас сійӧс дзескӧдӧ.] | 13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. |
| 14 Аслас бур кывъясысь мортыд бурнас пӧтӧ, мортыдлы тырдоныс уджъясыс серти вичмӧ. | 14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку–по делам рук его. |
| 15 Вежӧртӧмыд ассьыс туйсӧ веськыдӧн чайтӧ, мывкыд мортыд туйдӧдӧмсӧ кывзӧ. | 15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. |
| 16 Вежӧртӧм мортыд дзик пыр петкӧдлӧ скӧрмӧмсӧ, вежӧра мортыд яналӧмсӧ оз петкӧдлы. | 16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. |
| 17 Эскана морт збыльсӧ висьталӧ, наян морт пӧръясьӧ. | 17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного–обман. |
| 18 Думышттӧг шуӧмыд шыпурт моз сатшкӧ, а мывкыд мортлӧн сёрниыс бурдӧдӧ. | 18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых–врачует. |
| 19 Збыльсӧ висьталысьыд пыр лоӧ, ылӧгсӧ сёрнитысьыд дыр оз ов. | 19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык–только на мгновение. |
| 20 Лёк вӧчны мӧвпалысьлӧн сьӧлӧмыс наян, бурас туйдӧдысьлӧн – долыд. | 20Коварство–в сердце злоумышленников, радость–у миротворцев. |
| 21 Веськыда олысьӧс лёкыс оз су, а лёк вӧчысьлӧн олӧмыс тырӧма шогнас. | 21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. |
| 22 Пӧръясьысь мортыд Господьлы зывӧк, збыльсӧ висьталысьыд шогмана Сылы. | 22Мерзость пред Господом–уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. |
| 23 Вежӧра мортыд тӧдӧмлуннас оз ошйысь, а вежӧртӧмлӧн сьӧлӧмсьыс петӧ йӧйталӧм. | 23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. |
| 24 Зіль морт пондас юравны, дыш мортлы быть ковмас уджавны. | 24Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. |
| 25 Майшасьӧмыд сьӧлӧмтӧ топӧдӧ, а бур кывйыд – гажӧдӧ. | 25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. |
| 26 Веськыда олысь аслас матыссаыслы индӧ туй, а лёк вӧчысь ачыс вошӧ. | 26Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение. |
| 27 Дыш мортыд пӧтка яйтӧ оз сёй, а зіль мортыдлӧн эмбурыс вывті уна. | 27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. |
| 28 Веськыдлуныслӧн туйыс олӧмӧ нуӧдӧ, сэні кулӧмыс абу. | 28На пути правды–жизнь, и на стезе ее нет смерти. |