Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

12 юр

Глава 12

1 Кодлы муса тӧдӧмлуныс, сылы муса велӧдӧмыс,
но ӧлӧдӧмсӧ мустӧмтысь – вежӧртӧм морт.

1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
2 Наян мортӧс Господь мыждас,
шань мортлы Сысянь бурыс вуджас.

2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
3 Лёк вӧчӧмнад мортыд асьсӧ оз вынсьӧд,
но веськыда олысьлӧн вужйыс зумыд.

3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
4 Бур гӧтыр аслас верӧслы юркытш,
яндысьтӧм гӧтыр верӧсыслысь лыяссӧ сісьтӧ.

4Добродетельная жена–венец для мужа своего; а позорная–как гниль в костях его.
5 Веськыда олысь кӧсйӧ веськыда вӧчны,
Ентӧг олысьлӧн мӧвпъясыс наянӧсь.

5Промышления праведных–правда, а замыслы нечестивых–коварство.
6 Лёк вӧчысь вермӧ кывнас вины,
а веськыда сёрнитысьӧс кывйыс мездӧ.

6Речи нечестивых–засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
7 Лёк вӧчысь кор усьӧ, сыысь нинӧм оз коль,
а веськыда олысьлӧн керкаыс кольӧ сулавны.

7Коснись нечестивых несчастие–и нет их, а дом праведных стоит.
8 Мортӧс ошкӧны сылӧн мывкыдыс серти,
лёкӧн тырӧм сьӧлӧмаӧс зывӧктӧны.

8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
9 Абу тӧдчана, но ас вылас уджалысь мортыд бурджык
сы дорысь, коді олӧ-тшыгъялӧ, а асьсӧ ыджыдӧ пуктӧ.

9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
10 Веськыда олысь аслас ыж-мӧскыс вӧсна тӧждысьӧ,
а мыжа мортлӧн сьӧлӧмыс чорыд.

10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
11 Му вӧдитысь оз кут тшыгъявны,
абутӧмсӧ кыйӧдысь – вежӧртӧм морт.
[Коді кадсӧ коллялӧ вина бӧрсявӧтлысьӧмӧн,
янӧдӧ ассьыс керкасӧ.]

11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
12 Мыж вӧчысь кӧсйӧ лёкыслӧн тывйӧ кыскыны,
но веськыда олысь зумыд вужъя.

12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
13 Лёк мортӧс тывъялӧ вомсьыс петан мыжыс,
а веськыда олысь мынӧ шогсьыс.
[Рам морт дінӧ Енмыс буралӧ,
а коді мӧдӧс ёрд водзӧ кыскӧ, мыжалӧмнас сійӧс дзескӧдӧ.]

13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
14 Аслас бур кывъясысь мортыд бурнас пӧтӧ,
мортыдлы тырдоныс уджъясыс серти вичмӧ.

14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку–по делам рук его.
15 Вежӧртӧмыд ассьыс туйсӧ веськыдӧн чайтӧ,
мывкыд мортыд туйдӧдӧмсӧ кывзӧ.

15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
16 Вежӧртӧм мортыд дзик пыр петкӧдлӧ скӧрмӧмсӧ,
вежӧра мортыд яналӧмсӧ оз петкӧдлы.

16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
17 Эскана морт збыльсӧ висьталӧ,
наян морт пӧръясьӧ.

17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного–обман.
18 Думышттӧг шуӧмыд шыпурт моз сатшкӧ,
а мывкыд мортлӧн сёрниыс бурдӧдӧ.

18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых–врачует.
19 Збыльсӧ висьталысьыд пыр лоӧ,
ылӧгсӧ сёрнитысьыд дыр оз ов.

19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык–только на мгновение.
20 Лёк вӧчны мӧвпалысьлӧн сьӧлӧмыс наян,
бурас туйдӧдысьлӧн – долыд.

20Коварство–в сердце злоумышленников, радость–у миротворцев.
21 Веськыда олысьӧс лёкыс оз су,
а лёк вӧчысьлӧн олӧмыс тырӧма шогнас.

21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
22 Пӧръясьысь мортыд Господьлы зывӧк,
збыльсӧ висьталысьыд шогмана Сылы.

22Мерзость пред Господом–уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
23 Вежӧра мортыд тӧдӧмлуннас оз ошйысь,
а вежӧртӧмлӧн сьӧлӧмсьыс петӧ йӧйталӧм.

23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
24 Зіль морт пондас юравны,
дыш мортлы быть ковмас уджавны.

24Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
25 Майшасьӧмыд сьӧлӧмтӧ топӧдӧ,
а бур кывйыд – гажӧдӧ.

25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
26 Веськыда олысь аслас матыссаыслы индӧ туй,
а лёк вӧчысь ачыс вошӧ.

26Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
27 Дыш мортыд пӧтка яйтӧ оз сёй,
а зіль мортыдлӧн эмбурыс вывті уна.

27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
28 Веськыдлуныслӧн туйыс олӧмӧ нуӧдӧ,
сэні кулӧмыс абу.
28На пути правды–жизнь, и на стезе ее нет смерти.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава