Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

11 юр

Глава 11

1 Ылӧг вескиыд – Господьлы зывӧк,
стӧч вескиыд шогмана Сылы.

1Неверные весы–мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Ыкшаасьӧмыд яналӧмӧдз вайӧдӧ,
рамъяслы мывкыдлуныс воӧ.
[Веськыда олысь кӧ кувсьӧ, сы вӧсна шогсьӧны,
лёк вӧчысь кӧ виччысьтӧг кувсьӧ – нимкодясьӧны.]

2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными–мудрость.
3 Веськыда олысьӧс сӧстӧмлуныс нуӧдӧ,
ылӧдчысьӧс наянлуныс бырӧдӧ.

3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Скӧралан лунӧ озырлуныд оз отсав,
но веськыдлуныд кулӧмысь мездас.

4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Сӧстӧм мортлысь туйсӧ веськыдлуныс шыльӧдӧ,
а лёк вӧчысь аслас лёклунӧ усьӧ.

5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 Веськыда олысьӧс сылӧн веськыдлуныс мездӧ,
а ылӧдчысьӧс сылӧн кӧсйӧмыс тывйыштӧ.

6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Лёк вӧчысьлӧн кулӧмкӧд бырас и сылӧн лачаыс,
мыж вӧчысьлӧн виччысянаторйыс оз збыльмы.

7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Веськыда олысь мынӧ шогысь,
сы пыдди сэтчӧ усьӧ лёк вӧчысь.

8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Ентӧг олысь аслас вомнас дойдӧ-бырӧдӧ матыссасӧ,
веськыда олысьӧс тӧдӧмлуныс мездӧ.

9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Веськыда олысьлы кӧ бур, сэки карыс нимкодясьӧ,
лёк вӧчысь кӧ кулӧ, карыс долыда гажӧдчӧ.

10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Веськыда олысьяслӧн бурсиӧм пыр карыс кыптӧ,
а лёк вӧчысьяслӧн сёрниӧн сійӧ киссьӧ-бырӧ.

11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Вежӧртӧм морт лёкӧдӧ ассьыс матыссасӧ,
вежӧра – чӧв олӧ.

12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Суклясьысь морт мӧдлысь гусяторсӧ восьтӧ,
эскана морт – ас пытшкас кутӧ.

13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Мывкыд веськӧдлысьыд кор абу, войтырыд чинӧ-бырӧ,
а туйдӧдысьыд кор уна, войтырыд бура олӧ.

14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Мӧд морт вӧсна кӧ кывтӧ сетан, аслыд лёксӧ вӧчан,
он кӧ тэрмась кывтӧ сетны, оз и ков лёксьыс повны.

15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 Мича гӧтырӧс ошкӧны,
[Мича гӧтыр ошкӧм вайӧ верӧсыслы,
а коді мустӧмтӧ веськыдлунсӧ, янӧдӧ верӧссӧ.
Дышъяс овлӧны гӧльӧсь,]
уджач мортыд озырмӧ.

16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 Бур сьӧлӧма морт аслыс бур вайӧ,
а чорыд сьӧлӧма ассьыс вир-яйсӧ жугӧдӧ.

17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Лёк вӧчысьлӧн удждоныс – ылӧг,
а коді веськыдлун кӧдзӧ, вундас збыльсӧ.

18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду–награда верная.
19 Веськыдлуныс вайӧдӧ олӧмӧ,
но лёкас сетчысь аслыс кулӧмсӧ корсьӧ.

19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Наян сьӧлӧма мортыд – Господьлы зывӧк,
сӧстӧма олысьыд – шогмана Сылы.

20Мерзость пред Господом–коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Тӧд, мый лёк морт мыждытӧг оз коль,
а веськыда олысьлӧн рӧдыс мездмас.

21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Мывкыдтӧм аньлӧн мичлуныс
порсь нырын югъялысь зарни ныркытш кодь.

22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и–безрассудная.
23 Веськыда олысьлӧн кӧсйӧмыс бурӧ вайӧдӧ,
лёк вӧчысьлӧн – скӧрлунӧ.

23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых–гнев.
24 Лышкыда сетысьлы содӧ,
топыд морт ӧтарӧ гӧльмӧ.

24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 Лышкыда сетысьлӧн ставыс тырмана,
ва сетысьлӧн горшыс оз кут косьмыны.

25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Няньсӧ дзебысьӧс ёрасны,
вузалысьӧс бурсиасны.

26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего–благословение.
27 Бурсӧ корсьысь шудсӧ аддзӧ,
а лёксӧ вӧчны мӧвпалысь дінӧ лёкыс воӧ.

27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Аслас озырлун вылӧ лача кутысь усяс,
а веськыда олысь веж пу моз кутас вежӧдны.

28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Коді гортсаыслы шог вайӧ, сылы нинӧм оз вичмы,
вежӧртӧм морт лоӧ кесйӧгӧн мывкыд мортлы.

29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Веськыда олысьлӧн вотӧсысь быдмӧ олӧмыслӧн пу,
мывкыд морт кыскӧ йӧзӧс ас дінас.

30Плод праведника–древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Веськыда олысьлы кӧ му вылас олігӧн на мынтысьӧны,
дерт нин, лёк вӧчысьлы да мыжа мортлы мынтысясны.
31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.


13 11:13 эскана – верный


предыдущая глава Глава 11 следующая глава