Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
11 юр | Глава 11 |
| 1 Ылӧг вескиыд – Господьлы зывӧк, стӧч вескиыд шогмана Сылы. | 1Неверные весы–мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
| 2 Ыкшаасьӧмыд яналӧмӧдз вайӧдӧ, рамъяслы мывкыдлуныс воӧ. [Веськыда олысь кӧ кувсьӧ, сы вӧсна шогсьӧны, лёк вӧчысь кӧ виччысьтӧг кувсьӧ – нимкодясьӧны.] | 2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными–мудрость. |
| 3 Веськыда олысьӧс сӧстӧмлуныс нуӧдӧ, ылӧдчысьӧс наянлуныс бырӧдӧ. | 3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. |
| 4 Скӧралан лунӧ озырлуныд оз отсав, но веськыдлуныд кулӧмысь мездас. | 4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. |
| 5 Сӧстӧм мортлысь туйсӧ веськыдлуныс шыльӧдӧ, а лёк вӧчысь аслас лёклунӧ усьӧ. | 5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. |
| 6 Веськыда олысьӧс сылӧн веськыдлуныс мездӧ, а ылӧдчысьӧс сылӧн кӧсйӧмыс тывйыштӧ. | 6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. |
| 7 Лёк вӧчысьлӧн кулӧмкӧд бырас и сылӧн лачаыс, мыж вӧчысьлӧн виччысянаторйыс оз збыльмы. | 7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. |
| 8 Веськыда олысь мынӧ шогысь, сы пыдди сэтчӧ усьӧ лёк вӧчысь. | 8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый. |
| 9 Ентӧг олысь аслас вомнас дойдӧ-бырӧдӧ матыссасӧ, веськыда олысьӧс тӧдӧмлуныс мездӧ. | 9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. |
| 10 Веськыда олысьлы кӧ бур, сэки карыс нимкодясьӧ, лёк вӧчысь кӧ кулӧ, карыс долыда гажӧдчӧ. | 10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество. |
| 11 Веськыда олысьяслӧн бурсиӧм пыр карыс кыптӧ, а лёк вӧчысьяслӧн сёрниӧн сійӧ киссьӧ-бырӧ. | 11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. |
| 12 Вежӧртӧм морт лёкӧдӧ ассьыс матыссасӧ, вежӧра – чӧв олӧ. | 12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. |
| 13 Суклясьысь морт мӧдлысь гусяторсӧ восьтӧ, эскана*а морт – ас пытшкас кутӧ. | 13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. |
| 14 Мывкыд веськӧдлысьыд кор абу, войтырыд чинӧ-бырӧ, а туйдӧдысьыд кор уна, войтырыд бура олӧ. | 14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
| 15 Мӧд морт вӧсна кӧ кывтӧ сетан, аслыд лёксӧ вӧчан, он кӧ тэрмась кывтӧ сетны, оз и ков лёксьыс повны. | 15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. |
| 16 Мича гӧтырӧс ошкӧны, [Мича гӧтыр ошкӧм вайӧ верӧсыслы, а коді мустӧмтӧ веськыдлунсӧ, янӧдӧ верӧссӧ. Дышъяс овлӧны гӧльӧсь,] уджач мортыд озырмӧ. | 16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. |
| 17 Бур сьӧлӧма морт аслыс бур вайӧ, а чорыд сьӧлӧма ассьыс вир-яйсӧ жугӧдӧ. | 17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. |
| 18 Лёк вӧчысьлӧн удждоныс – ылӧг, а коді веськыдлун кӧдзӧ, вундас збыльсӧ. | 18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду–награда верная. |
| 19 Веськыдлуныс вайӧдӧ олӧмӧ, но лёкас сетчысь аслыс кулӧмсӧ корсьӧ. | 19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей. |
| 20 Наян сьӧлӧма мортыд – Господьлы зывӧк, сӧстӧма олысьыд – шогмана Сылы. | 20Мерзость пред Господом–коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. |
| 21 Тӧд, мый лёк морт мыждытӧг оз коль, а веськыда олысьлӧн рӧдыс мездмас. | 21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. |
| 22 Мывкыдтӧм аньлӧн мичлуныс порсь нырын югъялысь зарни ныркытш кодь. | 22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и–безрассудная. |
| 23 Веськыда олысьлӧн кӧсйӧмыс бурӧ вайӧдӧ, лёк вӧчысьлӧн – скӧрлунӧ. | 23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых–гнев. |
| 24 Лышкыда сетысьлы содӧ, топыд морт ӧтарӧ гӧльмӧ. | 24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
| 25 Лышкыда сетысьлӧн ставыс тырмана, ва сетысьлӧн горшыс оз кут косьмыны. | 25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет. |
| 26 Няньсӧ дзебысьӧс ёрасны, вузалысьӧс бурсиасны. | 26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего–благословение. |
| 27 Бурсӧ корсьысь шудсӧ аддзӧ, а лёксӧ вӧчны мӧвпалысь дінӧ лёкыс воӧ. | 27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
| 28 Аслас озырлун вылӧ лача кутысь усяс, а веськыда олысь веж пу моз кутас вежӧдны. | 28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. |
| 29 Коді гортсаыслы шог вайӧ, сылы нинӧм оз вичмы, вежӧртӧм морт лоӧ кесйӧгӧн мывкыд мортлы. | 29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
| 30 Веськыда олысьлӧн вотӧсысь быдмӧ олӧмыслӧн пу, мывкыд морт кыскӧ йӧзӧс ас дінас. | 30Плод праведника–древо жизни, и мудрый привлекает души. |
| 31 Веськыда олысьлы кӧ му вылас олігӧн на мынтысьӧны, дерт нин, лёк вӧчысьлы да мыжа мортлы мынтысясны. | 31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. |
*а 13 11:13 эскана – верный