Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
16 юр | Глава 16 |
| 1 Мортыд сьӧлӧмас тэчӧ, мый шуны, но кывъясыс Господьсянь воӧны. | 1Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка. |
| 2 Быдӧн чайтӧ ассьыс туйсӧ сӧстӧмӧн, но Господь тӧдмалӧ мортлысь сьӧлӧмсӧ. | 2Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души. |
| 3 Господь вылӧ лача кутӧмӧн ассьыд уджъястӧ вӧч, сэки збыльмас ставыс, мый кӧсъян вӧчнытӧ. | 3Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся. |
| 4 Господь ставсӧ вӧчӧма мыйкӧ могысь, весиг мыж вӧчысьӧс лёк луныс кежлӧ вӧчӧма. | 4Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия. |
| 5 Господь зывӧктӧ ыкша мортӧс, мыждытӧг сійӧс оз коль. [Бур туйыд веськыда вӧчӧмсянь заводитчӧ, вись вайӧм дорысь Енмыслы тайӧ шогманаджык. Господьӧс корсьысь аддзас тӧдӧмлун да веськыдлун, сьӧлӧмсяньыс Господьӧс корсьысь аддзас лӧньлун.] | 5Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. |
| 6 Буралӧм да збыль вештӧны мыжсӧ, Господьысь полӧм ылыстӧ лёксьыс. | 6Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. |
| 7 Весиг мустӧмтысьяс бурасьӧны сыкӧд, кодлӧн туйыс Господьлы шогмана. | 7Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. |
| 8 Ылӧдчӧмӧн аслыд куралӧм дорысь бурджык этшаникнас тырмӧдчыны, но веськыда овны. | 8Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою. |
| 9 Мортыд бӧрйӧ ассьыс туйсӧ, а Господь веськӧдлӧ сылӧн воськовъясӧн. | 9Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. |
| 10 Ӧксылӧн кывъясыс – вылісянь, сійӧ веськыда мыждӧ. | 10В устах царя–слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде. |
| 11 Господь лӧсьӧдӧма стӧча веситчӧмсӧ, Сысянь став вески-гираыс. | 11Верные весы и весовые чаши–от Господа; от Него же все гири в суме. |
| 12 Ӧксыяс зывӧктӧны лёк вӧчӧмсӧ, ӧд веськыдлун отсӧгӧн налӧн юралӧмыс вына. | 12Мерзость для царей–дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол. |
| 13 Ӧксылы шогмана веськыда сёрнитысь, сылы муса збыльсӧ висьталысь. | 13Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит. |
| 14 Ӧксылӧн скӧрмӧмыс кулӧм вайӧ, но мывкыд морт вермас лӧньӧдны сійӧс. | 14Царский гнев–вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его. |
| 15 Ӧксылӧн югыд видзӧдласын – олӧм, сылӧн бур сьӧлӧмыс тувсов зэр кодь. | 15В светлом взоре царя–жизнь, и благоволение его–как облако с поздним дождем. |
| 16 Зарни дорысь бурджык мывкыдлун чӧжны, эзысь чӧжӧм дорысь бурджык вежӧрсявны. | 16Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра. |
| 17 Веськыда олысьлӧн туйыс кежӧ лёксьыс, аслас туй бӧрся видзӧдысь олӧмсӧ видзас. | 17Путь праведных–уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой. |
| 18 Вылӧ кӧ пуксян – олӧмтӧ жугӧдан, ныртӧ кӧ кутан лэптавны – усян. | 18Погибели предшествует гордость, и падению–надменность. |
| 19 Ыкша йӧзкӧд мырддялӧм эмбур юклӧм дорысь бурджык гӧльяс пӧвстын раммӧдчӧмӧн овны. | 19Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми. |
| 20 Мӧвпалӧмӧн уджсӧ вӧчысь бурсӧ аддзас, Господь вылӧ лача кутысь – майбыр. | 20Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен. |
| 21 Мывкыд сьӧлӧмаӧс вежӧра мортӧн шуӧны, бур кывъясӧн велӧдӧмыд вына. | 21Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению. |
| 22 Мывкыд мортлы вежӧрыс вайӧ олӧм, вежӧртӧмлы велӧдчӧмыс – йӧйталӧм. | 22Разум для имеющих его–источник жизни, а ученость глупых–глупость. |
| 23 Мывкыд сьӧлӧмыд кывъястӧ мывкыдӧн вӧчӧ, мывкыд сьӧлӧмӧн велӧдӧмыд вына. | 23Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его. |
| 24 Лӧсьыда шуӧм кывйыд – ма кодь, ловтӧ гажӧдӧ, лыястӧ бурдӧдӧ. | 24Приятная речь–сотовый мед, сладка для души и целебна для костей. |
| 25 Туйтӧ чайтан веськыдӧн, но туй помад виччысьӧ кулӧм. | 25Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. |
| 26 Мортыд уджалӧ, медым кынӧмпӧт перйыны, уджавнысӧ сылы рушкуыс тшӧктӧ. | 26Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его. |
| 27 Шогмытӧм мортыд лёксӧ вӧчны мӧвпалӧ, сылӧн сёрниыс сотысь би кодь. | 27Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий. |
| 28 Ылӧдчысь кӧдзӧ зыксьӧм, удтысьысь торйӧдӧ ёртъясӧс. | 28Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей. |
| 29 Лёк вӧчысь кыскӧ матыссасӧ лёкас, нуӧдӧ сійӧс лёк туй вылӧ. | 29Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; |
| 30 Синсӧ читкыралысь гусьӧн пурны мӧвпалӧ, пиньсӧ йирысь лёксӧ вӧчны лӧсьӧдчӧ. [Сійӧ пушкӧ лӧглунӧн.] | 30прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство. |
| 31 Дзор юрсиыд – нималӧмлӧн юркытшыс, сійӧс веськыда олысьлы сетӧны. | 31Венец славы–седина, которая находится на пути правды. |
| 32 Збоялӧм дорысь бурджык терпитны, кар босьтӧм дорысь бурджык асьтӧ кутны. | 32Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города. |
| 33 Паськӧм дорышӧ пудсӧ шыбитан, но кодлы пудйыс усяс – тайӧ Господьсянь. | 33В полу бросается жребий, но все решение его–от Господа. |