Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

17 юр

Глава 17

1 Тыр пызан да зык-вена олӧм дорысь
бурджык кос няньтор да лӧнь олӧм.

1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 Мывкыд кесйӧг веськӧдлӧ ыджыдыслӧн яндысьтӧм пинас,
сылы вуджӧ ыджыдыслӧн овмӧсыс пилы моз.

2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 Эзысьтӧ да зарнитӧ биын сывдӧны,
а сьӧлӧмтӧ Господь тӧдмалӧ.

3Плавильня–для серебра, и горнило–для золота, а сердца испытывает Господь.
4 Лёк вӧчысь кывзӧ наян сёрнияс,
ылӧдчысь кывзӧ лёк вомаӧс.

4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Коді сералӧ гӧль мортӧс, омӧльтӧ сійӧс Вӧчысьӧс,
коді нимкодясьӧ мӧдлӧн шогыслы, сійӧс лоӧ мыждӧма,
[а бур сьӧлӧма дінӧ Енмыс буралӧ].

5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 Пӧрысьыдлӧн юркытшыс – ныв-пиыслӧн ныв-пиыс,
ныв-пиыдлӧн ошйысянторйыс – бать-мамыс.
[Эскысьлӧн уна озырлун,
эскытӧмлӧн нинӧм абу.]

6Венец стариков–сыновья сыновей, и слава детей–родители их.
7 Вежӧртӧмлы оз лӧсяв тӧдчана сёрни нуӧдны,
пыдди пуктана мортлы – пӧръясьны.

7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному–уста лживые.
8 Мортыд чайтӧ, мый сылӧн козиныс – шуд вайысь из:
быдлаысь, кытчӧ мунас, шуд аддзас.

8Подарок–драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 Коді радейтӧ, сійӧ вунӧдӧ сылы шуӧм лёк кывъяссӧ,
коді лёксӧ казьтылӧ, сійӧ воштӧ ассьыс ёртсӧ.

9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Вежӧртӧмӧс сё пӧв кучкӧм дорысь
бурджык вежӧраӧс чирыштны.

10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 Лёк морт Енлы паныд кыпӧдчӧ,
та понда Енмыс мӧдӧдас сылы паныд чорыд сьӧлӧма анделӧс.

11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Йӧй руа вежӧртӧм морткӧд паныдасьӧм дорысь
бурджык паныдасьны пиянсӧ воштӧм ошкӧд.

12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 Коді бурсьыс лёкӧн мынтысьӧ,
сылысь керкасӧ лёкыс оз эновт.

13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Пинь-зык панӧмыд ва ызӧбтӧм кодь,
пансьытӧдзыс сувтӧд сійӧс.

14Начало ссоры–как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Лёк вӧчысьӧс дорйысь да мыжтӧм мортӧс мыждысь –
Господьлы зывӧктанаӧсь.

15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного–оба мерзость пред Господом.
16 Вежӧртӧмлӧн кӧ абу вежӧрыс, медым мывкыдсявны,
мый сылы озырлунсьыс?
[Керкасӧ джуджыда лэптысьӧс бырӧдӧм суас,
коді оз кӧсйы велӧдчыны, лёкас усьӧ.]

16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 Ёртыдлы тэ быд кадӧ муса,
вокыд локтӧ отсавны шог дырйиыд.

17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 Вежӧртӧм мортыд кыв сетӧ –
мӧдлысь уджйӧзсӧ мынтыны кӧсйысьӧ.

18Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Вензьыны радейтысь радейтӧ мыж,
вылӧ кыпӧдчысь усьӧмсӧ корсьӧ.

19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 Наян сьӧлӧма шудсӧ оз аддзы,
ылӧдчысьӧс шог суас.

20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Вежӧртӧмӧс чужтысь аслыс шог вайӧ,
нимкодьлунсӧ батьыслы вежӧртӧмыд оз вай.

21Родил кто глупого, –себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 Долыд сьӧлӧмыд бурдӧдӧ,
нюкыртчӧм лолыд лыястӧ косьтӧ.

22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 Ентӧг олысь гусьӧн козинтӧ босьтӧ,
медым торкны веськыда мыждӧмсӧ.

23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 Вежӧра мортлӧн мывкыдлуныс син водзас,
вежӧртӧмлӧн синмыс му помъясті ветлӧ.

24Мудрость–пред лицем у разумного, а глаза глупца–на конце земли.
25 Вежӧртӧм пи батьсӧ дӧзмӧдӧ,
аслас мамыслы курыд шог вайӧ.

25Глупый сын–досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Веськыда вӧчысьӧс абу бур мыждыны,
пыдди пуктанаӧс – збыльсьыс нӧйтны.

26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Мывкыд морт кужӧ кывсӧ кутны,
вежӧра морт – чӧв овны.

27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Вежӧртӧм кор чӧв олӧ, мывкыд мортӧн сійӧс чайтӧны,
кор вомсӧ тупкӧма, сюсь мортӧн шуӧны.
28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои–благоразумным.


предыдущая глава Глава 17 следующая глава