Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕКЛЕСИАСТЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА

4 юр

Глава 4

1 Ме видзӧдлі быдпӧлӧс дзескӧдӧм вылӧ, мый вӧчсьӧ шонді улас:
дзескӧдӧмаяс бӧрдӧны –
найӧс бурӧдысьыс абу,
найӧ дзескӧдысьлӧн вына киынӧсь,
а бурӧдысьыс абу.
1И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их–сила, а утешителя у них нет.
2 Ме шуи, мый кулӧмаяс шудаджыкӧсь ловъяяс дорысь, кодъяс олӧны на.2И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
3 Но ёна шудаӧсь найӧ, кодъяс эз на чужны да эз на аддзывны лёксӧ, мый вӧчсьӧ шонді улас.3а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
4 Нӧшта ме аддзи, мый быдпӧлӧс удж да быд зільӧм-вермӧм чужтӧ йӧз костын вежалӧм. И тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ, тӧв бӧрся вӧтлысьӧм кодь.

4Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это–суета и томление духа!
5 Вежӧртӧм морт кисӧ сюркнялӧмӧн пукалӧ,
ачыс асьсӧ бырӧдӧ.
5Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
6 Мырсьӧмӧн да тӧв бӧрся вӧтлысьӧмӧн кык китыр чукӧртӧм дорысь
бурджык лӧнь сьӧлӧмӧн ӧти китыр чукӧртны.
6Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
7 Ме нӧшта аддзи,
мый весьшӧрӧ шонді улас:
7И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
8 ӧтка мортлӧн некод абу,
пиыс ни вокыс абу.
Сійӧ мырсьӧ-уджалӧ,
но озырлуныс сылысь сьӧлӧмсӧ оз гажӧд.
«Кодлы ме уджала? – мӧвпалӧ сійӧ. –
Мыйла ме ачымӧс гажӧдчӧмысь кута?»
И тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ
да абу буртор.

8человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. `Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?' И это–суета и недоброе дело!
9 Кыкнад бурджык ӧтнадлы дорысь,
ӧтувъя уджалӧмысь унджык бурыс.
9Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
10 Ӧтиыс кӧ усьӧ,
мӧдыс лэптас сійӧс.
Но курыд шог ӧтка мортлы:
сійӧ кӧ усьӧ,
лэптысьыс оз ло.
10ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
11 Кыкӧн кӧ водасны, налы шоныд лоӧ,
а ӧтнад кыдзи шоналан?
11Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
12 Ӧтитӧ вермыны кокньыд,
а кыкнад оз сетчыны.
Куимпӧвста сунистӧ сьӧкыд орӧдны.
12И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
13 Пӧрысь да вежӧртӧм ӧксы дорысь,
коді оз кывзы туйдӧдӧмсӧ,
бурджык гӧль, но мывкыда том морт,
13Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
14 коді дзескыдінысь петӧм бӧрас ӧксыӧ пуксис,
кӧть чужис гӧльӧн мӧдыслӧн ӧксыалӧм дырйи.
14ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.
15 Ме аддзи, мый шонді улас став олысьыс сувтіс том морт дор,
коді пуксис ӧксыавны пӧрысь ӧксы пыдди.
15Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
16 Лыдтӧм-тшӧттӧм йӧз сувтіс выль ӧксы дор,
но сы бӧрын олысьяс бурӧн эз казьтывны сійӧс.
И тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ, тӧв бӧрся вӧтлысьӧм кодь.
16Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это–суета и томление духа!
17 Видзӧд ас бӧрсяыд, кор мунан Ен керкаӧ.
Бурджык кывзысьны Енлысь
вежӧртӧм морт моз вись вайӧм дорысь,
ӧд вежӧртӧмыд оз тӧд, мый лёк вӧчӧ.
17Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава