Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕКЛЕСИАСТЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Ме видзӧдлі быдпӧлӧс дзескӧдӧм вылӧ, мый вӧчсьӧ шонді улас: дзескӧдӧмаяс бӧрдӧны – найӧс бурӧдысьыс абу, найӧ дзескӧдысьлӧн вына киынӧсь, а бурӧдысьыс абу. | 1И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их–сила, а утешителя у них нет. |
| 2 Ме шуи, мый кулӧмаяс шудаджыкӧсь ловъяяс дорысь, кодъяс олӧны на. | 2И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе; |
| 3 Но ёна шудаӧсь найӧ, кодъяс эз на чужны да эз на аддзывны лёксӧ, мый вӧчсьӧ шонді улас. | 3а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем. |
| 4 Нӧшта ме аддзи, мый быдпӧлӧс удж да быд зільӧм-вермӧм чужтӧ йӧз костын вежалӧм. И тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ, тӧв бӧрся вӧтлысьӧм кодь. | 4Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это–суета и томление духа! |
| 5 Вежӧртӧм морт кисӧ сюркнялӧмӧн пукалӧ, ачыс асьсӧ бырӧдӧ. | 5Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою. |
| 6 Мырсьӧмӧн да тӧв бӧрся вӧтлысьӧмӧн кык китыр чукӧртӧм дорысь бурджык лӧнь сьӧлӧмӧн ӧти китыр чукӧртны. | 6Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа. |
| 7 Ме нӧшта аддзи, мый весьшӧрӧ шонді улас: | 7И обратился я и увидел еще суету под солнцем; |
| 8 ӧтка мортлӧн некод абу, пиыс ни вокыс абу. Сійӧ мырсьӧ-уджалӧ, но озырлуныс сылысь сьӧлӧмсӧ оз гажӧд. «Кодлы ме уджала? – мӧвпалӧ сійӧ. – Мыйла ме ачымӧс гажӧдчӧмысь кута?» И тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ да абу буртор. | 8человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. `Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?' И это–суета и недоброе дело! |
| 9 Кыкнад бурджык ӧтнадлы дорысь, ӧтувъя уджалӧмысь унджык бурыс. | 9Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их: |
| 10 Ӧтиыс кӧ усьӧ, мӧдыс лэптас сійӧс. Но курыд шог ӧтка мортлы: сійӧ кӧ усьӧ, лэптысьыс оз ло. | 10ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его. |
| 11 Кыкӧн кӧ водасны, налы шоныд лоӧ, а ӧтнад кыдзи шоналан? | 11Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться? |
| 12 Ӧтитӧ вермыны кокньыд, а кыкнад оз сетчыны. Куимпӧвста сунистӧ сьӧкыд орӧдны. | 12И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется. |
| 13 Пӧрысь да вежӧртӧм ӧксы дорысь, коді оз кывзы туйдӧдӧмсӧ, бурджык гӧль, но мывкыда том морт, | 13Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы; |
| 14 коді дзескыдінысь петӧм бӧрас ӧксыӧ пуксис, кӧть чужис гӧльӧн мӧдыслӧн ӧксыалӧм дырйи. | 14ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным. |
| 15 Ме аддзи, мый шонді улас став олысьыс сувтіс том морт дор, коді пуксис ӧксыавны пӧрысь ӧксы пыдди. | 15Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того. |
| 16 Лыдтӧм-тшӧттӧм йӧз сувтіс выль ӧксы дор, но сы бӧрын олысьяс бурӧн эз казьтывны сійӧс. И тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ, тӧв бӧрся вӧтлысьӧм кодь. | 16Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это–суета и томление духа! |
| 17 Видзӧд ас бӧрсяыд, кор мунан Ен керкаӧ. Бурджык кывзысьны Енлысь вежӧртӧм морт моз вись вайӧм дорысь, ӧд вежӧртӧмыд оз тӧд, мый лёк вӧчӧ. | 17Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают. |