Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
57 юр | Глава 57 |
| 1 Веськыда олысь кулӧ, и некод оз босьт тайӧс сьӧлӧмас. Вежавидзысь йӧз мунӧны мӧдаръюгыдас, и некод оз мӧвпыштлы та йылысь. Веськыда олысь ылыстчӧ лёксьыс, | 1Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла. |
| 2 сылӧн эм лӧньлун. Веськыд туйӧд ветлысь шойччӧ вольпась вылас. | 2Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих. |
| 3 Матыстчӧй татчӧ, кимӧститчысьлӧн челядь, гозъякост олӧм пежалысьлӧн да кырсалысь аньлӧн чужысьяс. | 3Но приблизьтесь сюда вы, сыновья чародейки, семя прелюбодея и блудницы! |
| 4 Код вылын ті сераланныд, кодлы паныд вомнытӧ паськӧдланныд да кывнытӧ петкӧдланныд? Ті – мыжыслӧн челядь, ылӧгыслӧн йылӧм. | 4Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи, |
| 5 Тіян лёкколӧмныд ӧзъялӧ пашкыр пуяс пӧвстын, быд веж пу улын. Ассьыныд челядьнытӧ ті ваянныд вись пыдди шоръяс дорын да керӧс потасъясын. | 5разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал? |
| 6 Шорбокса шыльыд изъяс – тэнад олӧмыдлӧн пайыс да шудыс. Тэ кисьтан на вылӧ вина вись, вись пыдди ваян налы нянь. Менам сьӧлӧмӧй ӧмӧй лэптас тайӧс? | 6В гладких камнях ручьев доля твоя; они, они жребий твой; им ты делаешь возлияние и приносишь жертвы: могу ли Я быть доволен этим? |
| 7 Джуджыд да ыджыд керӧс вылын тэ дасьтылін аслыд куйланін, тэ кайлін сэтчӧ вись вайны. | 7На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твое и туда восходишь приносить жертву. |
| 8 Ӧдзӧс саяд да ӧдзӧс курич саяд тэ пуктывлін казьтыланпасъяс. Тэ эновтін Менӧ, тэ пӧрччысьлін да кайлін аслад куйланінӧ. Тэ паськӧдлін вольпасьтӧ, сёрнитчин накӧд, кодкӧд радейтан куйлынытӧ да видзӧдін налӧн яндзим вылӧ. | 8За дверью также и за косяками ставишь памяти твои; ибо, отвратившись от Меня, ты обнажаешься и восходишь; распространяешь ложе твое и договариваешься с теми из них, с которыми любишь лежать, высматриваешь место. |
| 9 Асьтӧ чӧскыд дука выйӧн ёна мавтӧмӧн тэ ветлывлін Молок идол дінӧ. Тэ ылӧдз мӧдӧдлін ассьыд йӧзтӧ, мӧдӧдлін весиг пыдӧстӧминӧдз. | 9Ты ходила также к царю с благовонною мастью и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней. |
| 10 Тэ мудзлін аслад кузь туйысь, но эн шулі, тайӧ пӧ весьшӧрӧ. Тэ пыр ёнмӧдчывлін, эн мудзлы. | 10От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: `надежда потеряна!'; все еще находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления. |
| 11 Кодысь тэ полан, кодысь повзин сэтшӧмасӧ, мый эновтін Менӧ? Тэ вунӧдін Менӧ, он казьтывлы Ме йылысь. Ме дыр чӧв олі, гашкӧ, та понда тэ дугдін Меысь повнысӧ? | 11Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоем сердце? не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня? |
| 12 Но Ме петкӧдла тэнсьыд веськыдлунтӧ да тэнсьыд уджъястӧ – таысь тэныд бурыс оз ло. | 12Я покажу правду твою и дела твои, –и они будут не в пользу тебе. |
| 13 Кор тэ кутан корны отсӧг вылӧ, тэнӧ оз мездыны идолъясыд. Найӧс ставнысӧ нӧбӧдас тӧвнырыс, разӧдас тӧв пӧльыштӧмыс. Но Ме вылӧ лача кутысьлы вичмас му, сылы вичмас Менам вежа керӧсӧй. | 13Когда ты будешь вопить, спасет ли тебя сборище твое? –всех их унесет ветер, развеет дуновение; а надеющийся на Меня наследует землю и будет владеть святою горою Моею. |
| 14 Господь шуас: – Дасьтӧй, дасьтӧй, шыльӧдӧй туйсӧ, Менам войтырлӧн туй вылысь вештӧй ставсӧ, мыйӧ найӧ вермасны крукасьны. | 14И сказал: поднимайте, поднимайте, ровняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего. |
| 15 Медвылыссаыс да Меднималанаыс, пыр Олысьыс, кодлӧн нимыс – Вежа, Сійӧ тадзи висьталӧ: – Ме ола выліинын да вежаинын, но Ме матын шогӧ усьӧмаяс да рам сьӧлӧмаяс дінӧ, медым ловзьӧдны рам сьӧлӧмаясӧс да бурӧдны шогӧ усьӧмаясӧс. | 15Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, –Святый имя Его: Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных. |
| 16 Ме ог кут помтӧг мыждыны, ог кут пыр скӧравны, ӧд тадзи кӧ кута вӧчны, сэки Ме водзын дзикӧдз нюкыртчас мортлӧн лолыс, нюкыртчас Меӧн вӧчӧм ловъя олысь. | 16Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное. |
| 17 Менам войтырлӧн горшасян мыжысь Ме ёна скӧралі на вылӧ да дойдалі найӧс, чужӧмӧс бергӧді наысь да лӧгалі на вылӧ, но найӧ эновтісны Менӧ, вӧчисны, мый кӧсйисны. | 17За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лице и негодовал; но он, отвратившись, пошел по пути своего сердца. |
| 18 Ме аддзылі, мый найӧ вӧчисны, но Ме бурдӧда найӧс. Ме Ачым кута нуӧдны да бурдӧдны найӧс, Ме бурӧда шогалысьясӧс. | 18Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его. |
| 19 Ме кӧсйыся сетны лӧнь олӧм ылыссалы, лӧнь олӧм матыссалы, – висьталӧ Господь, – Ме бурдӧда найӧс. | 19Я исполню слово: мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его. |
| 20 Но Ентӧг олысьяс гыалысь саридз кодьӧсь, оз вермыны лӧньнысӧ, гыясыс моз лэптӧны нюйт да няйт. | 20А нечестивые–как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь. |
| 21 Ентӧг олысьяслӧн лӧньлуныс абу, – висьталӧ менам Енмӧй. | 21Нет мира нечестивым, говорит Бог мой. |