Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ИКЫМШЕ КНИГАЖЕ
ТӰҤАЛТЫШ

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

43 Глава

Глава 43

1 Шужымаш мландымбалне эше чот талышнен.1Голод усилился на земле.
2 Кунам Египет гыч кондымо шурным кочкын пытареныт, Иаков эргыже-влаклан каласен: «Адакат кайыза да изишак кочкышым налын кондыза».2И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи.
3 Иуда вашештен: «Саде айдемет мыланна пеҥгыдын каласен: ”Шольыда тендан пелен ок лий гын, мыйын шинчашкем ида кончо”.3И сказал ему Иуда, говоря: тот человек решительно объявил нам, сказав: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.
4 Шольынам мемнан дене колтет гын, ме каена да тылат кочкышым налына.4Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи,
5 А от колто гын, огына кай, вет тудо еҥет каласен: ”Шольыда тендан пелен ок лий гын, мыйын шинчашкем ида кончо”».5а если не пошлешь, то не пойдем, ибо тот человек сказал нам: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.
6 Израиль каласен: «Тудо еҥлан эше ик шольыда улмым ойлымыда дене молан мыланем тыгай осалым ыштен улыда?»6Израиль сказал: для чего вы сделали мне такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат?
7 Нуно каласеныт: «Тудо еҥет мемнан нерген, ешна нерген йодышто: ”Ачада эше ила мо? Шольыда уло мо?” Меже нине йодышлан вашмутым пуышна. ”Шольыдамат кондыза” каласа манын, ме кушеч пален кертынна?»7Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего?
8 Иуда шке Израиль ачажлан каласен: «Шольым мый денем пырля колто, ме тарванена да каена. Тунам ме огына коло, а илыше кодына – меат, тыят, мемнан шочшынат.8Иуда же сказал Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдем, и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши;
9 Вениамин верч мутым мый кучаш тӱҥалам, тудын дене иктаж-мо лиеш гын, мый дечем йодат. Тыйын ончыкет тудым конден ом шогалте гын, ончылнет ӱмырешлан титакан кодам.9я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицем твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни;
10 Жапым шуйкален огына шого ыле гын, ме тымарте кок гана савырнен толын шуктена ыле».10если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза.
11 Израиль, нунын ачашт, каласен: «Тыге гын, теве мом ыштыза: мландынан саскажым – бальзамым, мӱйым, стираксым, ладыным, фисташкым да миндальым, – мешакыш пыштен, пеленда наҥгайыза да тудо еҥлан пӧлеклыза.11Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов;
12 Пеленда шийым кок пачаш шукырак налза, мешакешда мӧҥгеш пыштен колтымо шийымат пӧртылтыза: ала йоҥылыш пыштеныт.12возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр;
13 Шольыдамат пырля налза да адакат тудо еҥ деке тарваныза.13и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому;
14 Чылакертше Юмо тудо еҥын кумылжым тендан деке савырыже да тудо тендан дене пырля Симеон ден Вениаминым колтыжо ыле. А мый шочшо деч посна кодшаш улам гын, тек шочшыдымо лиям».14Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.
15 Тыге эргыж-влак пеленышт пӧлекым, кок пачаш шуко ший оксам, тыгак Вениаминым налыныт да Египетыш тарванен каеныт. Вара Иосиф ончыко миен шогалыныт.15И взяли те люди дары эти, и серебра вдвое взяли в руки свои, и Вениамина, и встали, пошли в Египет и предстали пред лице Иосифа.
16 Нунын коклаште Вениаминым, [шочмо шольыжым, шке аважын эргыжым] ужмекше, Иосиф шке пӧртшын вуйлатышыжлан каласен: «Нине еҥ-влакым пӧртыш пурто. Иктаж-кудо вольыкым шӱшкыл да чесым ямдыле. Таче кечывалым нуно мый денем кочкаш тӱҥалыт».16Иосиф, увидев между ними Вениамина, сказал начальнику дома своего: введи сих людей в дом и заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень.
17 Тудыжо Иосифын каласымыж семынак ыштен да нуным Иосифын пӧртышкыжӧ наҥгаен.17И сделал человек тот, как сказал Иосиф, и ввел человек тот людей сих в дом Иосифов.
18 Иосифын пӧртышкыжӧ наҥгайымылан нуно лӱдын колтеныт да каласеныт: «Кодшо гана мешакышкына мӧҥгеш пыштыме ший верч мемнам тышке конденыт. Вара ӱмбакына кержалтыт, мемнам кулыш савырат, а осёлнам поген налыт».18И испугались люди эти, что ввели их в дом Иосифов, и сказали: это за серебро, возвращенное прежде в мешки наши, ввели нас, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабство, и ослов наших.
19 Нуно омса воктене Иосифын пӧрт вуйлатышыже деке лишемыныт да тудлан ойлаш тӱҥалыныт:19И подошли они к начальнику дома Иосифова, и стали говорить ему у дверей дома,
20 «Озана, поро лий, мемнам колышт: кочкышым налаш ме ончычат толынна.20и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,
21 Тунам мӧҥгӧ кайыме корныштына, йӱдлан шогалмеке, мешакнам рудышна – кажныжын шийже мешак аҥыштыже, нелытше денат мыняр лийын – тунарак. Ме тудым конденна.21и случилось, что, когда пришли мы на ночлег и открыли мешки наши, --вот серебро каждого в отверстии мешка его, серебро наше по весу его, и мы возвращаем его своими руками;
22 А кочкышым налаш ме вес шийвундым конденна. Кӧ шийвундынам мешакышкына пыштен, ме огына пале».22а для покупки пищи мы принесли другое серебро в руках наших, мы не знаем, кто положил серебро наше в мешки наши.
23 Тудыжо каласен: «Ида тургыжлане, ида лӱд. Тендан да ачадан Юмыжо мешакышкыда ты поянлыкым шылтен. А тендан шийда мый денем». Вара нунын деке Симеоным конден.23Он сказал: будьте спокойны, не бойтесь; Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в мешках ваших; серебро ваше дошло до меня. И привел к ним Симеона.
24 Да нуным чылаштымат Иосифын суртышкыжо пуртен, йолыштым мушкаш вӱдым конден, осёлышт-влаклан кургым пуэн.24И ввел тот человек людей сих в дом Иосифов и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их.
25 Иосифын кечываллан толмыжлан изак-шоляк-влак пӧлекыштым луктыныт, вет нуно колыныт: кечывал кочкышым нуно тушто ышташ тӱҥалыт.25И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб.
26 Иосифын мӧҥгыжӧ толмекше, нуно тудлан пӧлекыштым конденыт да мланде марте вуйыштым савеныт.26И пришел Иосиф домой; и они принесли ему в дом дары, которые были на руках их, и поклонились ему до земли.
27 Иосиф нунын деч тазалыкышт нерген йодын да каласен: «Те шоҥго ачада нерген ойленда ыле, таза мо тендан ачада? Тудо эше ила?»27Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? жив ли еще он?
28 Нунышт каласеныт: «Тыйын тарзет, мемнан ачана, таза, эше ила». [Иосиф каласен: «Тудо Юмын суапландарыме айдемыже».] Нуно, сукалтен шинчын, тудлан вуйыштым савеныт.28Они сказали: здоров раб твой, отец наш; еще жив. И преклонились они и поклонились.
29 Вара Иосиф ончалын да шке Вениамин шольыжым, шочмо аважын эргыжым, ужын да каласен: «Тиде тендан изирак шольыда, кудын нерген те ойлен улыда ыле?» Да пелештен: «Эргым, Юмын порылыкшо пеленет лийже!»29И поднял глаза свои, и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой!
30 Иосиф содор лектын каен: шольыж деке тудын кугу йӧратымаш ылыжын, изиш гына шортын колтен огыл. Тудо кӧргӧ пӧлемыш пурен да тушто шортын.30И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там.
31 Вара шӱргыжым мушкын да лектын, шкенжым кидыш налын да кочкышым нумалаш кӱштен.31И умыв лице свое, вышел, и скрепился и сказал: подавайте кушанье.
32 Кочкышым тудлан посна пуэныт, нуныланат посна, тудын дене кочшо египтян-влакланат посна. Египет калыклан еврей-влак дене пырля кочкаш ок лий улмаш – египтян-влаклан тиде йырнык лийын.32И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян.
33 Иосиф ончылно нуно кугурак гыч тӱҥалын изирак марте радам дене шинченыт да кочкыныт, мо лиймылан ӧрын, ваш-ваш ончыштыныт.33И сели они пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом.
34 Кочкышым нунылан Иосифын ӱстелже гыч нумалыныт, тыгодым Вениаминлан, моло дене таҥастарымаште, вич пачаш утларак кондеденыт. Иза-шольо-влак Иосиф дене пырля йошкар аракам подылыныт, да кумылышт нӧлталтше лийын. 34И посылались им кушанья от него, и доля Вениамина была впятеро больше долей каждого из них. И пили, и довольно пили они с ним.


предыдущая глава Глава 43 следующая глава