Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
16 Глава | Глава 16 |
| 1 Корей, Ицгар эрге – Ицгарже Каафын эргыже, а тудыжо Левийын эргыже лийын – да тудын дене пырля Дафан ден Авирон, Елиавын эргыже-влак, тыгак Авнан, Фалеф эрге – нуно Рувим тукым гыч лийыныт – | 1Корей, сын Ицгара, сын Каафов, сын Левиин, и Дафан и Авирон, сыны Елиава, и Авнан, сын Фалефа, сыны Рувимовы, |
| 2 Моисей ваштареш шогалыныт. Нунын деке кокшӱдӧ витле израиль эрге ушнен. Нунышт чыланат калыкын онышт, погынышко ӱжмӧ лӱмлӧ еҥ-влак лийыныт. | 2восстали на Моисея, и с ними из сынов Израилевых двести пятьдесят мужей, начальники общества, призываемые на собрания, люди именитые. |
| 3 Пырля погынен, нуно Моисей ден Аарон деке толыныт. «Сита тыланда! – маныныт нуно. – Калык коклаште чыланат святой улыт, да Господь нунын дене пырля! Молан те шкендам Господьын калыкше деч кӱшкӧ шындеда?» | 3И собрались против Моисея и Аарона и сказали им: полно вам; все общество, все святы, и среди их Господь! почему же вы ставите себя выше народа Господня? |
| 4 Тидым колын, Моисей кумык возын. | 4Моисей, услышав это, пал на лице свое |
| 5 Вара Корейлан да тудын дене пырля улшо-влаклан каласен: «Кӧ Тудын улеш, кӧ святой да кӧм Тудо Шкеж деке лишемда – Господь эрла эрдене ончыкта. Кӧм Тудо ойырен налеш, тудым Шкеж деке лишемда. | 5и сказал Корею и всем сообщникам его, говоря: завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят, чтобы приблизить его к Себе; и кого Он изберет, того и приблизит к Себе; |
| 6 А тый, Корей, да тый декет ушнышо-влак, теве мом ыштыза: тулшол атыдам налза | 6вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы |
| 7 да тушко эрла Господь ончылно тулым да тамле пушан тӱтыртышым пыштыза. Кӧм Господь ойырен налеш, тудо святой лиеш. Сита тыланда, Левий эрге-влак!» | 7и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины! |
| 8 Моисей Корейлан эше каласен: «Левий эрге-влак, колыштса мыйым! | 8И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия! |
| 9 Израильын Юмыжо тендам израиль калык кокла гыч ойырен налын, Господьын скинийже пелен сомылым шуктен шогаш да Тудын калыкшын лӱмжӧ дене пашам ышташ манын, тендам Шкеж деке лишемден. Тиде тыланда шагал мо? | 9неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стояли пред обществом, служа для них? |
| 10 Господь тыйым да иза-шольыч-влакым – Левий эрге-влакым – Шкеж деке лишемден, а те эше иерей лияш шонеда. | 10Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще и священства. |
| 11 Тый да тый декет ушнышо-влак Господь ваштареш погынен улыда! А Ааронжо кӧ тыгай? Мом тудын ӱмбакыже ӧпкелен ойледа?» | 11Итак ты и все твое общество собрались против Господа. Что Аарон, что вы ропщете на него? |
| 12 Моисей шкеж деке Елиав эрге-влакым, Дафан ден Авироным, ӱжыктен. Но нуно каласеныт: «Огына мий! | 12И послал Моисей позвать Дафана и Авирона, сынов Елиава. Но они сказали: не пойдем! |
| 13 Тый мемнам, шӧр да мӱй йогыман мланде гыч луктын, ир мландышке колаш конденат. Тиде тылат шагал мо? А ынде эше мемнан дене оза лийнет? | 13разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне? и ты еще хочешь властвовать над нами! |
| 14 Тый мемнам шӧр да мӱй йогыман мландыш шыч кондо, пасу ден виноград аҥам шыч пу. Еҥ-влак сокыр улыт шонет мо? Ме она мий!» | 14привел ли ты нас в землю, где течет молоко и мед, и дал ли нам во владение поля и виноградники? глаза людей сих ты хочешь ослепить? не пойдем! |
| 15 Моисей пеш чот шыдешкен да Господьлан каласен: «Нине еҥ-влаклан мый нимогай осалым ыштен омыл, нигӧшт деч ик осёлымат налын омыл – ит ончал нунын кондымо надырыштым». | 15Моисей весьма огорчился и сказал Господу: не обращай взора Твоего на приношение их; я не взял ни у одного из них осла и не сделал зла ни одному из них. |
| 16 Моисей Корейлан каласен: «Тый да тый декет ушнышо-влак эрла Господь ончыко шогалза – тый, нуно да Аарон. | 16И сказал Моисей Корею: завтра ты и все общество твое будьте пред лицем Господа, ты, они и Аарон; |
| 17 Тек тендан кокла гыч кажныже шке тулшол атыжым налеш, тушко тӱтыртышым пышта да Господь ончыко конда – чылаже кокшӱдӧ витле тулшол ате лийже. Тыгак тый шке атетым да Аарон шке атыжым кондыза». | 17и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу. |
| 18 Кажныже, шке тулшол атыжым налын, тушко тулым да тӱтыртышым пыштен. Нуно Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер деке миен шогалыныт. Моисей ден Ааронат тыгак ыштеныт. | 18И взял каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и всыпали в них курения, и стали при входе в скинию собрания; также и Моисей и Аарон. |
| 19 Нунын ваштареш Корей уло калыкым Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер деке поген. Тунам уло калыклан Господьын чапше кончен. | 19И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания. И явилась слава Господня всему обществу. |
| 20 Господь Моисей ден Ааронлан каласен: | 20И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: |
| 21 «Кораҥза нине еҥ-влак дечын: Мый нуным ик татыште пытарем». | 21отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение. |
| 22 Но Моисей ден Аарон кумык возыныт да каласеныт: «О Юмо, чыла илышылан шӱлышым пуышо Юмо! Сулыкыш ик еҥ пурен, а тый уло калыклан шыдешкенат?» | 22Они же пали на лица свои и сказали: Боже, Боже духов всякой плоти! один человек согрешил, и Ты гневаешься на все общество? |
| 23 Тунам Господь Моисейлан каласен: | 23и сказал Господь Моисею, говоря: |
| 24 «Калыклан Корейын, Дафанын да Авиронын илыме омашышт деч кораҥаш кӱштӧ». | 24скажи обществу: отступите со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона. |
| 25 Моисей кынелын да Дафан ден Авирон деке каен, тудын почеш Израильын кугуракше-влак каеныт. | 25И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы. |
| 26 Моисей калыклан каласен: «Кораҥза нине осал еҥ-влакын омашышт деч, нунын нимогай арверышт дек ида тӱкнӧ – уке гын [нунын дене пырля] сулыкышт верч коледа». | 26И сказал обществу: отойдите от шатров нечестивых людей сих, и не прикасайтесь ни к чему, что принадлежит им, чтобы не погибнуть вам во всех грехах их. |
| 27 Еҥ-влак Корейын, Дафанын да Авиронын омашышт деч кораҥыныт. А Дафан ден Авирон, омашышт гыч лектын, ватышт, эргышт да изи йочашт дене пырля омашыш пурымо вер воктене шогеныт. | 27И отошли они со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона; а Дафан и Авирон вышли и стояли у дверей шатров своих с женами своими и сыновьями своими и с малыми детьми своими. |
| 28 Тунам Моисей каласен: «Тидым мый шке гыч огыл ыштем, чыла тидым ышташ мыйым Господь колтымым теве кушеч пален налын кертыда: | 28И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу я делаю сие: |
| 29 нине еҥ-влак тыглай колымаш дене колат да нунын мучашышт моло еҥ-влакын гаяк лиеш гын, тугеже мыйым Господь колтен огыл. | 29если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей, то не Господь послал меня; |
| 30 А Господь нине еҥ-влак дене тымарте уждымым ышта гын – мланде шке умшажым почеш да нине еҥ-влакым [пӧрт ден омашышт,] чыла погышт дене пырля нелеш да нуно вес тӱняш илышынек порволат гын, палыза: нине еҥ-влак Господь ваштареш шогалыныт». | 30а если Господь сотворит необычайное, и земля разверзет уста свои и поглотит их и все, что у них, и они живые сойдут в преисподнюю, то знайте, что люди сии презрели Господа. |
| 31 Моисей ойлен пытарен веле, нине еҥ-влак йымалне мланде шелалтын – | 31Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними; |
| 32 мланде шке умшажым почын да мо улышт дене пырля нуным нелын. Корейын еҥже-влак ешышт дене, уло погышт дене порволеныт. | 32и разверзла земля уста свои, и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых и все имущество; |
| 33 Нуно вес тӱняш чыла мо улышт дене илышынек воленыт. Вара нунын ӱмбалне мланде петырнен. Тыге нуно калык кокла гыч пытарыме лийыныт. | 33и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества. |
| 34 Тушто шогышо израиль калык, нунын кычкырымыштым колын, тушеч куржыныт. «Мланде мемнамат нелын кертеш!» – нуно ойленыт. | 34И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они, и нас не поглотила земля. |
| 35 Тыгодым Господь деч тул лектын да тӱтыртышым кондышо кокшӱдӧ витле еҥым пытарен. | 35И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение. |
| 36 Господь Моисейлан каласен: | 36И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 37 «Иерей Елеазарлан, Ааронын эргыжлан, ойло: тек тудо йӱлен колышо еҥ-влакын [той дене ыштыме] тулшол атыштым пога, тушеч тулшолым кораҥда – ате-влак святой лийыныт, | 37скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились |
| 38 вет нуным Господь чурий ончыко конденыт. Нине колышо сулыкан еҥ-влакын атыштым таптен, тек той лышташым ыштат да тудын дене жертвенникым комыжлат. Тиде израиль эрге-влаклан шижтарымаш лиеш». | 38кадильницы грешников сих смертью их, и пусть разобьют их в листы для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых. |
| 39 Иерей Елеазар йӱлен колышо-влакын кондымо той атыштым поген. Жертвенникым комыжлаш нине ате гыч лышташым таптеныт. | 39И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника, |
| 40 Елеазарлан тыге ышташ Господь Моисей гоч ойлен. Тиде той лышташ израиль эрге-влаклан теве мом шарныктен шоген: Господь ончыко тӱтыртышым Аарон тукым еҥ деч моло нигӧ конден ок керт. Уке гын тудын дене Корей да тудын велне шогышо-влак семын лиеш. | 40в память сынам Израилевым, чтобы никто посторонний, который не от семени Аарона, не приступал приносить курение пред лице Господне, и не было с ним, что с Кореем и сообщниками его, как говорил ему Господь чрез Моисея. |
| 41 Эрлашыжым уло израиль калык Моисей ден Аарон ваштареш ӧпке мутым нӧлталын: «Те Господьын калыкшым пуштында!» | 41На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: вы умертвили народ Господень. |
| 42 Кунам уло калык Моисей ден Аарон ваштареш погынен, нуно Юмо дене вашлийме омаш ӱмбаке ончалыныт да ужыныт: скинийым пыл леведын да Господьын чапше кончен. | 42И когда собралось общество против Моисея и Аарона, они обратились к скинии собрания, и вот, облако покрыло ее, и явилась слава Господня. |
| 43 Моисей ден Аарон Юмо дене вашлийме омаш дек лишемыныт, | 43И пришел Моисей и Аарон к скинии собрания. |
| 44 да Господь Моисей [ден Ааронлан] каласен: | 44И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 45 «Кораҥза нине еҥ-влак дечын, Мый нуным ик татыште пытарем». Но Моисей ден Аарон кумык возыныт. | 45отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои. |
| 46 Моисей Ааронлан каласен: «Тулшол атым нал, тушко жертвенник гыч тулым, тыгак тӱтыртышым пыште да вашкерак калык деке наҥгай, тудын дене касарыме йӱлам шукто. Господьын шыдыже лектын – калыкым пытарымаш тӱҥалын!» | 46И сказал Моисей Аарону: возьми кадильницу и положи в нее огня с жертвенника и всыпь курения, и неси скорее к обществу и заступи их, ибо вышел гнев от Господа, и началось поражение. |
| 47 Моисейын кӱштымыж почеш Аарон тӱтыртышым налын да калык коклаш куржын – туштыжо пытарымаш тӱҥалынат улмаш. Аарон тӱтыртышым йӱлалтен да касарыме йӱлам шуктен. | 47И взял Аарон, как сказал Моисей, и побежал в среду общества, и вот, уже началось поражение в народе. И он положил курения и заступил народ; |
| 48 Тудо колышо ден эше илыше-влак коклашке шогалын, да пытарымаш чакнен. | 48стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось. |
| 49 Пытарымаш деч чылаже латныл тӱжем шымшӱдӧ еҥ колен. Тиде чотыш Корейлан кӧра колышо-влак пурен огытыл. | 49И умерло от поражения четырнадцать тысяч семьсот человек, кроме умерших по делу Корееву. |
| 50 Кунам калыкым пытарымаш чарнен, Аарон Моисей деке, Юмо дене вашлийме омашыш пурымо вер деке, пӧртылын. | 50И возвратился Аарон к Моисею, ко входу скинии собрания, после того как поражение прекратилось. |