Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ | ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1 Теве мом Моисей Иордан вес вел ир мландыште, Суф ваштареш улшо тӧрверыште – Фаран ден Тофел, Лаван, Асироф да Дизагав коклаште – улмышт годым уло израиль калыклан ойлен. | 1Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом, |
| 2 Хорив дечын Сеир курык гоч Кадес-Варнишке латик кече кайыман улмаш. | 2в расстоянии одиннадцати дней пути от Хорива, по дороге от горы Сеир к Кадес-Варни. |
| 3 Ныллымше ийын, латикымше тылзын икымше кечынже, Моисей чыла израиль эрге-влаклан Господьын мом ойлаш кӱштымыжым увертарен. | 3Сорокового года, одиннадцатого месяца, в первый день месяца говорил Моисей сынам Израилевым все, что заповедал ему Господь о них. |
| 4 Тидыже Есевонышто илыше аморрей кугыжа Сигоным да Аштароф ден Едрейыште илыше васан кугыжа Огым кырен шалатымыж деч вара лийын. | 4По убиении им Сигона, царя Аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя Васанского, который жил в Аштерофе в Едреи, |
| 5 Тиде законым Моисей Иордан вес велнысе Моав мландыште умылтараш тӱҥалын. Тудо каласен: | 5за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал: |
| 6 «Господь, мемнан Юмына, Хорив курыкышто тыге каласен: ”Сита тыланда тиде курык воктене илаш. | 6Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: `полно вам жить на горе сей! |
| 7 Корныш тарваныза, аморрей-влакын илыме курыклашке, нунын пошкудо мландышкышт – тӧрвер, курык да лоп верлашке, Кечывалвел мландыш, теҥыз серлашке, Ханаан мландыш, Ливан курыкыш, эсогыл кугу Евфрат эҥер марте кайыза. | 7обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже до реки великой, реки Евфрата; |
| 8 Тиде мландым Мый тыланда пуэм, кайыза да сеҥен налза. Тудым Мый, Господь, тендан кугезе кочада-влаклан – Авраамлан, Исааклан, Иаковлан – да нунын тукымыштлан пуаш товатлен сӧренам”. | 8вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их'. |
| 9 Тунам мый тыланда каласенам: ”Мый шкетын тендан вуйлатышыда лийын ом керт. | 9И я сказал вам в то время: не могу один водить вас; |
| 10 Господь Юмыда тендам шукемден, ынде те кавасе шӱдыр наре улыда. | 10Господь, Бог ваш, размножил вас, и вот, вы ныне многочисленны, как звезды небесные; |
| 11 Тек ача-кочадан Господь Юмыжо тендам кызыт кунар улмыда деч эше тӱжем пачаш шукемда да сӧрымыж семынак тендам суапландара! | 11Господь, Бог отцов ваших, да умножит вас в тысячу крат против того, сколько вас теперь, и да благословит вас, как Он говорил вам: |
| 12 Но кузе мылам шкетланем тендан нумалтышдам нумалман, ӱчашымашым лукшо пашадам тӧрлыман? | 12как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши? |
| 13 Кажне тукым гыч мунло, ушан да пагалыме икмыняр еҥым ойырыза, а мый нуным тендан вуйлатышыдам ыштем”. | 13изберите себе по коленам вашим мужей мудрых, разумных и испытанных, и я поставлю их начальниками вашими. |
| 14 ”Тый чын ойлет”, – те каласышда. | 14Вы отвечали мне и сказали: хорошее дело велишь ты сделать. |
| 15 Тунам мый тукымвуй-влакдам погышым, нине мунло, [ушан] да пагалыме еҥ-влакым тендан вуйлатышыдам ыштышым. Тыге мый кажне тукымлан тӱжемвуйым, шӱдывуйым, витльывуйым, лувуйым да кугурак-влакым шогалтышым. | 15И взял я главных из колен ваших, мужей мудрых, и испытанных, и сделал их начальниками над вами, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, десятиначальниками и надзирателями по коленам вашим. |
| 16 Тунам мый судьяда-влаклан каласышым: ”Кажне еҥым тӱткын колыштса да шке коклаштыда лекше ӱчашымашым але тендан дене илыше йотъеҥ дене лекше ӱчашымашым чын судитлыза. | 16И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его; |
| 17 Судитлыме годым еҥым ида ойыркале: йорло еҥымат, лӱмлӧ еҥымат колыштса. Еҥ деч ида лӱд, вет судитлымаш – Юмо деч. А могай йодыш тыланда утыждене неле лиеш гын, мый декем колтыза – тудым мый лончылен лектам”. | 17не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд--дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его. |
| 18 Тунам мый тыланда мом ышташ кӱлмӧ нерген чыла каласышым. | 18И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать. |
| 19 Вара Господь Юмынан кӱштымыж почеш ме Хорив деч аморрей-влакын курыкан мландышкышт тарванышна да, пеш кугу да шучко ир мланде мучко эртен, – тудым те ужында – Кадес-Варнишке миен шуна. | 19И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни. |
| 20 Мый тыланда каласышым: ”Те аморрей-влакын курыкан мландышт дек толын шуда, тудыжым Господь Юмына мыланна пуа. | 20И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Бог наш, дает нам; |
| 21 Теве тиде мландым Господь Юмыда тыланда пуа! Кайыза да, ача-кочадан Господь Юмыштын каласымыж семынак, тиде мландым сеҥен налза! Ида лӱд, ида ӧрткӧ!” | 21вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих, не бойся и не ужасайся. |
| 22 Но те мый декем толда да каласышда: ”Шкенан деч ончыч икмыняр еҥым колтена. Тек нуно тиде мландым шымлен налыт: могай корно дене да могай олалашке кайыман – мыланна каласат”. | 22Но вы все подошли ко мне и сказали: пошлем пред собою людей, чтоб они исследовали нам землю и принесли нам известие о дороге, по которой идти нам, и о городах, в которые идти нам. |
| 23 Тиде ой мыланем келшыш. Мый тендан кокла гыч латкок еҥым, кажне тукым гыч ик еҥ дене, ойырен нальым. | 23Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена. |
| 24 Нуно каеныт, курыклаш кӱзеныт да Есхол лапвер марте миен шуыныт, тудым ончен лектыныт. | 24Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхол, и обозрели ее; |
| 25 Тиде мландын саскаже-влакым налын, мыланна конденыт. ”Господь Юмына мыланна сай мландым пуа”, – маныныт нуно. | 25и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам. |
| 26 Но те тушко каяш ышда келше, Господь Юмыдан кӱштымыжым шукташ тореш лийда. | 26Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего, |
| 27 Те шке омашыштыда ӧпкелен ойленда: ”Господьлан ме ужмышудымо улына. Аморрей-влакын кидышкышт пуаш да пушташ манын, Тудо мемнам Египет мланде гыч луктын. | 27и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев и истребить нас; |
| 28 Кузе ме тушко каен кертына? Ончаш колтымо иза-шольына-влак шке ойлымышт дене мемнам лӱдыктен пытарышт. Вет нуно ойлат: ’Тусо калык мемнан деч виянрак, [шукырак], капше денат кӱкшырак. Ола-влак тушто кугу улыт, а нунын пырдыжышт – кавапомыш марте! Ме тушто Енак тукым эрге-влакымат*а ужынна!’” | 28куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там. |
| 29 Мый тыланда каласышым: ”Ида лӱд, нунын деч ида ӧрткӧ! | 29И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их; |
| 30Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими, | |
| 30-31 Тендан деч ончыч Господь, тендан Юмыда, кая. Египетыште шинча ончылныда да тиде ир мландыште ыштыме семынак Тудо тендан верч кредалаш тӱҥалеш. Тидым те шке ужында: тиде верыш толмешке, Господь Юмо тендам пӱтынь корно мучко шке эргыжым нумалше ача семын нумалын”. | 31и в пустыне сей, где, как ты видел, Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всем пути, которым вы проходили до пришествия вашего на сие место. |
| 32 Но тидын деч варат те Господьлан, шке Юмыланда, ӱшанен огыдал! | 32Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему, |
| 33 А вет Тудо, тыланда шогалашлан верым кычалаш да кайышаш корныдам ончыкташ манын, йӱдым тул меҥге, а кечывалым пыл меҥге семын тендан ончылныда каен. | 33Который шел перед вами путем--искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днем в облаке. |
| 34 Господь [Юмо] тендан мутдам колын да чот шыдешкен. Тудо тыге товатлен каласен: | 34И Господь услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря: |
| 35 ”Ача-кочада-влаклан пуаш сӧрымӧ сай мландым тиде осал тукым гыч ик еҥат ок уж. | 35никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли, которую Я клялся дать отцам вашим; |
| 36 Лач Иефонний эрге Халев гына тудым ужеш. Мый Халевлан да тудын урлыкшылан коштын савырныме мландыжым пуэм, вет тудо Господьлан ӱшанле лийын”. | 36только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу. |
| 37 Тыланда верч Господь мыламат шыдешкен да каласен: ”Тыят тиде мландыш от пуро. | 37И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда; |
| 38 А Нав эрге Иисус, тыйын полышкалышет, тушко пура. Иисусым кумылаҥде: тиде мландын озажым ышташ манын, Израильым тушко тудо пурта. | 38Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди, ибо он введет Израиля во владение ею; |
| 39 Икшывына тушман кидыш логалыт манын, те ойленда ыле. Но теве йочада-влак тудо мландыш пурат, нуно поро ден осалым эше ойырен огыт мошто. Тиде мландым Мый нунылан пуэм, икшывыда-влак тудым сеҥен налыт. | 39дети ваши, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, и сыновья ваши, которые не знают ныне ни добра ни зла, они войдут туда, им дам ее, и они овладеют ею; |
| 40 А кызыт савырныза да Йошкар теҥыз деке наҥгайыше корно дене мӧҥгеш ир мландыш кайыза”. | 40а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю. |
| 41 Тунам те мыланем каласышда: ”Ме Господь [Юмына] ончылно сулыкыш пуренна. Но ынде ме каена да Господь Юмынан кӱштымыж семынак кредалаш тӱҥалына”. Кыдалышкыда саргуралым сакен, те шоналтыде курыкыш кӱзаш тарванышда. | 41И вы отвечали тогда и сказали мне: согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору. |
| 42 Господь мыланем каласыш: ”Тушко ынышт кӱзӧ да кредалаш ынышт тӱҥал манын, нунылан ойло. Вет Мый пеленышт ом лий, нуным тушман-влак кырен шалатат”. | 42Но Господь сказал мне: скажи им: не всходите и не сражайтесь, потому что нет Меня среди вас, чтобы не поразили вас враги ваши. |
| 43 Мый тидым тыланда каласышым, но те мыйым ышда колышт. Господьын кӱштымыжлан торешланен, те курыкыш вуйвустыкын кӱзышда. | 43И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору. |
| 44 Курыклаште илыше аморрей-влак тунам тендан ваштареш кредалаш лектыч. Нуно тендам мӱкш еш семын поктышт, Сеир деч Хорма марте тендам пытарен кайышт. | 44И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы. |
| 45 Мӧҥгеш пӧртылмеке, те Господь ончылно шортда. Но варгыжмыдам Господь колын огыл, тендан деч Тудо пылышыжым петырен. | 45И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам. |
| 46 Кадесыште те шуко жап лийда. | 46И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были. |
*а 1:28 Енак тукымым сеҥаш лийдыме кугу капан калык семын паленыт.