Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Ушетксста*а Шкайсь тиезе менельть и масторть. | 1В начале сотворил Бог небо и землю. |
| 2Масторсь шаволь и лангсонза мезське апак ладяколь; шобда ульсь потмаксфтома веттнень вельхксса, и Шкаень Ваймопожфсь лиендсь веттнень вельхкска. | 2Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. |
| 3Шкайсь мярьгсь: «Улеза валда». И эвондась валдсь. | 3И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. |
| 4Шкайсь няезе: валдсь пара, и явфтозе валдть шобдать эзда. | 4И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. |
| 5Шкайсь лемдезе валдть шикс, а шобдать векс. И ульсь илядь, и ульсь шобдава – васенце шись. | 5И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. |
| 6И Шкайсь мярьгсь: «Улеза менелень перяфкс*б веттнень ёткса, и катк сон явфнесы ведть эзда ведть». | 6И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. |
| 7Шкайсь тиезе менелень перяфксть и явфтозе ведть, кона менелень перяфксть ала, ся ведть эзда, кона менелень перяфксть вельхксса. И тиевсь тяфта. | 7И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. |
| 8Шкайсь лемдезе тя перяфксть менелькс. И ульсь илядь, и ульсь шобдава – омбоце шись. | 8И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй. |
| 9И Шкайсь мярьгсь: «Катк веттне, конат менельть алот, кочкавихть фкя вастс, и катк эвондай коське васта». И тиевсь тяфта. | 9И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. |
| 10Шкайсь лемдезе коське вастть модакс, а марс кочкаф веттнень оцюведькс*в. И Шкайсь няезе: тя пара. | 10И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. |
| 11Шкайсь мярьгсь: «Катк модась шачфты сянгярь: видьмонь пяярди тишет и иможень шуфтт, конат модать лангса кандыхть эсь коряваст видьме мархта имошт». И тиевсь тяфта. | 11И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. |
| 12Модась шачфтсь сянгярь: эрь кодама видьмонь пяярди тишет и шуфтт, конатнень иможсна эсь коряваст видьме мархтот. И Шкайсь няезе: тя пара. | 12И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо. |
| 13И ульсь илядь, и ульсь шобдава – колмоце шись. | 13И был вечер, и было утро: день третий. |
| 14Шкайсь мярьгсь: «Катк менелень перяфксса эвондайхть валдоптомат шить и веть явфнеманди, и катк синь няфнесазь илань пинкнень, шитнень и кизотнень молемаснон. | 14И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; |
| 15Катк синь валдоптыхть менелень перяфксста и валдопнесазь масторть». И тиевсь тяфта. | 15и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. |
| 16Шкайсь тись кафта оцю валдоптомат: сяда оцюсь вятезе шить, сяда ёмлась вятезе веть; и нинге Сон тись тяштть. | 16И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; |
| 17Сон путозень синь менелень перяфксти масторть лангс валдоптоманди, | 17и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, |
| 18вятемс шить и веть и явфнемс валдть шобдать эзда. И Шкайсь няезе: тя пара. | 18и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо. |
| 19И ульсь илядь, и ульсь шобдава – нилеце шись. | 19И был вечер, и было утро: день четвёртый. |
| 20Шкайсь мярьгсь: «Эвондаза ведьса ламодонга лама ведень эряйда, эряй ваймода; и лийкстаст нармоттне масторть вельхксса менелень перяфксова». | 20И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. |
| 21И Шкайсь тись оцюведень пяк оцю жуватат и ведьге шашни-кзмолды эрь кодама эряйхть, эрть эсь юромонц коряс, и эрь кодама пацяв нармотть, эрть эсь юромонц коряс. И Шкайсь няезе: тя пара. | 21И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо. |
| 22Шкайсь бславазень синь и мярьгсь: «Раштада и ламолгодода, пяшкодесть оцюведень веттнень, а нармоттне катк ламолгодыхть масторлангса». | 22И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле. |
| 23И ульсь илядь, и ульсь шобдава – ветеце шись. | 23И был вечер, и было утро: день пятый. |
| 24Шкайсь мярьгсь: «Катк модась шачфты эрь кодама эряй ваймот: кудонь жуватат, куйхть-ёзмолдыхть и масторлангонь лия жуватат, эрь жуватать эсь юромонц коряс». И тиевсь тяфта. | 24И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так. |
| 25Шкайсь тиезень эрь кодама масторлангонь жувататнень, эрь кодама кудонь жувататнень и сембе эрь кодама куйхнень-ёзмолдыхнень. И Шкайсь няезе: тя пара. | 25И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо. |
| 26Шкайсь мярьгсь: «Тихтяма ломань, кона ули Минь лацонк и конань эса Минь карматама няевома. Катк сон азорондай оцюведень калхнень, менелень нармоттнень, кудонь жувататнень, марнек масторть и сембе куйхнень-ёзмолдыхнень лангса, конат шашнихть модать ланга». | 26И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. |
| 27И Шкайсь тиезе ломанть Эсь лацонза, няфтемок ломаньца Эсь прянц; алякс и авакс тиезень синь. | 27И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. |
| 28Шкайсь бславазень синь и мярьгсь тейст: «Шачфнеда и ламолгодода, пяшкодесть масторлангть и сявость сонь эсь азорксшинтень алу. Азорондода оцюведень калхнень, менелень нармоттнень и сембе жувататнень лангса, конат шашнихть модать ланга». | 28И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. |
| 29Шкайсь мярьгсь: «Вага, Мон максыне тейнть ярхцамбяленди масторлангонь сембе тишеть, кона пяярди видьмот, и сембе шуфттнень, конат кандыхть видьме мархта имошт. | 29И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; --вам сие будет в пищу; |
| 30А масторлангонь сембе жувататненди, менелень сембе нармоттненди и модава сембе шашнихненди, конатнень эса ули эряй вайме, ярхцамбяленди Мон максыне сембе сянгяря тишеть». И тиевсь тятфа. | 30а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так. |
| 31И Шкайсь няезе: сембось, мезе Сон тись, ульсь пяк пара. И ульсь илядь, и ульсь шобдава – котоце шись. | 31И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой. |
*а 1:1 «Ушетксста» валсь няфти ся пингть лангс, мзярда Шкайсь ушедсь семботь тиемонза.
*б 1:6 менелень перяфкс – тяса: небосвод
*в 1:10 оцюведь – море