Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЕНЬ ВАСЕНЦЕ КНИГАЦ | Первая книга Моисеева. Бытие |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Тяфта тифтольхть менельсь и масторсь, и сембось, мезе ули эсост. | 1Так совершены небо и земля и все воинство их. |
| 2Сисемце шити Шкайсь шумордазень тевонзон, конатнень тиендезень, и сисемце шиня Сон ваймясь сембе тевонзон эзда, конатнень тиендезень. | 2И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. |
| 3И бславазе Шкайсь сисемце шить, и иняруяфтозе*а сонь, сяс мес эста Сон ваймясь сембе Эсь тевонзон эзда, конатнень тиендезень. | 3И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал. |
| 4Тя азкссь менельть и масторть колга, ся пингста, мзярда синь тиендевсть. Мзярда Азор Шкайсь тиезень менельть и масторть, | 4Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо, |
| 5эста модать лангса ашесть каса аф кусторкст, аф паксянь тишет, сяс мес Азор Шкайсь ашезь кучсе пизем модать лангс, и ашель ломань, кона сокалезе-виделезе модать. | 5и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли, |
| 6Но шиньфсь*в кепсесь модаста и начфнезе модать сембе лангонц. | 6но пар поднимался с земли и орошал все лице земли. |
| 7Азор Шкайсь тись модань пульста ломань, уфась сонь шамазонза эряфонь пожф, и ломанць арась эряй ваймокс. | 7И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою. |
| 8Азор Шкайсь озафтсь пере Эдемса, шинь стяма ширеса, и сувафтозе тоза ломанть, конань тиезе. | 8И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал. |
| 9Азор Шкайсь касфтсь модаста эрь кодама сельмонь кенярьфти шуфтт танцти имож мархта. Переть кучкаса Шкайсь озафтсь эрямань шуфта и тяфта жа шуфта, конань вельде содави цебярсь и кальдявсь. | 9И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла. |
| 10Эдемста шудесь ляй, кона начфнезе переть моданц. Сяда тов ляйсь явондсь ниле ляйга. | 10Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки. |
| 11Васенцеть лемоц Фисон: сон шуди-мянцеви сембе Хавила масторга, ся масторга, коса ули зрня; | 11Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото; |
| 12ся масторонь зрнясь пяк цебярь. Тоса нинге ули танцти шине шуфтовай*г и оникс питни кев. | 12и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс. |
| 13Омбоце ляйть лемоц Гихон: сон шуди-мянцеви марнек Куш масторга. | 13Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш. |
| 14Колмоце ляйть лемоц Хиддекель: сон шуди Ассириять шинь стяма ширесонза. Нилеце ляйсь – Евфрат. | 14Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат. |
| 15Азор Шкайсь сявозе ломанть и сувафтозе сонь Эдему: соксемс-витцемс переть и ванфтомс сонь. | 15И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его. |
| 16Азор Шкайсь макссь ломанти кошаркс: «Мон мярьгондян тейть ярхцамс переса эрь шуфтть имождонза, | 16И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть, |
| 17аньцек ся шуфтста, кона максы содамоши цебярть и кальдявть колга, тят ярхца, сяс мес ся шиня, мзярда варжасак сонь иможенц, афкукс кулат». | 17а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь. |
| 18Азор Шкайсь мярьгсь: «Аф пара ломанти улемс ськамонза; тихтяма тейнза лезды, кона ладяй тейнза». | 18И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему. |
| 19Азор Шкайсь тиезень модаста сембе вирьбаксянь жувататнень и сембе менелень нармоттнень и вятезень синь ломанти, сяс мес мялецоль няемс, кодама лепт сон максы тейст. И кода ломанць лемдьсы эрь эряй ваймоть, стама лемоц и ули. | 19Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей. |
| 20Тяфта ломанць макссь лепт сембе кудонь жувататненди, сембе менелень нармоттненди и вирьбаксянь жувататненди; но синь ёткстост ломанць ашезь му эстейнза лезды, кона ладяль тейнза. | 20И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему. |
| 21Эста Азор Шкайсь кучсь ломанть лангс кеме удома, и мзярда ся матодовсь, Шкайсь таргазе сонь ирдезензон*д эзда фкять, а ся вастть кяшезе сивольса. | 21И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию. |
| 22Азор Шкайсь тись ава ся ирдезть эзда, кона таргафоль ломаньцта, и вятезе авать ломанти. | 22И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку. |
| 23И мярьгсь ломанць: «Вага, тя пакарсь монь пакарнень эзда и ронгсь монь ронгозень эзда; сон лемдеви авакс, вдь сявф алять эзда».*е | 23И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа. |
| 24Сяс кадсы ломанць эсь алянц и эсь тядянц и педи эсь рьванцты; и синь арайхть фкя ронгокс. | 24Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть. |
| 25Синь кафцьке, Адам*ж и сонь рьвац, ульсть крхтапат, но ашесть визде тяда. | 25И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились. |
*а 2:3 иняруяфтомс – освятить, сделать святым
*в 2:6 шиньф – пар, туман
*г 2:12 шуфтовай – смола
*д 2:21 ирдез – ребро
*е 2:23 Евреень текстса тя вастса налхкихть валхнень мархта: «ава» (евр. «ишша») и аля (евр. «иш»).
*ж 2:25 Евреень кяльса «адам» валсь канни смузь «ломань», и тяфта жа тя алянь лем.