Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 11

Глава 11

1 Васькафни ункстаматне – туткоткст Азорть сельминголе,
     а видеста ункстафсь Сонь мялезонза.
1Неверные весы–мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Коса ули прянь няема, тов сай визькс шамас сувамась;
     но сятяв ломаттнень мархта смузьшись.
2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными–мудрость.
3 Виде вайме ломаттнень вятьсыне арушисна,
     а салава сускихнень машфтсыне ёжушисна.
3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Козяшись аф лезды кяжень шиста,
     а видексшиса эрямась иди куломада.
4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 Видексшись вадявгофтсы аф муворуть кинц,
     а шкайфтомось прай эсь кальдявшидонза.
5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 Виде вайме ломаттнень идесыне видешисна,
     а койфтомотне улихть кундафт эсь визьксонь мяльсост.
6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Пежусь кулы и юмай сонь надиямац;
     шкайфтомотнень седиень учемасна аф пяшкодихть.
7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Видексшинь ломанць идеви зиянда,
     вастозонза тов пови пежусь.
8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Шкайфтомось корхтаманц мархта юмафтсы-арафтсы маластонь ломаненц,
     но видексшинь ломаттне идевихть содамошиснон вельде.
9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Мзярда видексшинь ломаттне сафтсазь тевса
     – ошсь кеняртькшни;
 мзярда кулсихть шкайфтомотне
     – марявихть кенярдемань вайгяльхть.
10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Видексшинь ломаттнень бславамаснон вельде
     ошсь касы-кеподи,
 а шкайфтомотнень корхтамаснон вельде
     сон срады-калады.
11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Кие безярдезь корхтай маластонь ломаненц мархта, сянь аф сатни ёнец,
     а шарьхкоди ломанць аф кашторды.
12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Клянь-млянь пачфнись панчсы салава азфть,
     а ломанць, конань лангс ули кода надиямс, машты салавашинь ванфтома.
13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Коса аш смузю вяти, тоса ломаньтналсь прай,
     а коса лама ёнень максыда – тоса цебярь эряф.
14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Кальдяв эстейнза тии ся,
     кие максы вал лиять шумонзон инкса;
 аш мезьда пелемс сянди,
     кие аф кельгсы лия ломаненкса валонь максомать.
15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 Пара вайме авась кочкай шнама,
     тевонь кельги алятне кочкайхть козяши.
16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 Паронь тиись пара няи,
     а казяма седись – эстейнза тии зиян.
17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Шкайфтомось тевонзон инкса саты васькафтома,
     а видексшинь видись – пефтома пингонь казне.
18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду–награда верная.
19 Видексшись вяти эрямати,
     а кие ласьки кяжть мельге, ся кулы.
19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Азорсь туткоды салава сускида,
     Сонь мялезонзот сят, кинь кисна аф муворуфт.
20Мерзость пред Господом–коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Содак, зиянонь тиись аф мяни наказамада,
     а видексшинь ломаттнень юромсна идеви.
21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Кода тувонь нярти ладяй зрнянь суркссь,
     стане ёньфтома авати – мазышись.
22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и–безрассудная.
23 Видексшинь ломаттнень мяльсна-учемасна вятихть аньцек паронди,
     а шкайфтомотнень надиямасна – кяженди.
23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых–гнев.
24 Фкясь аф ужяльдезь яви, и тейнза нинге максови,
     а лиясь эрявикста лама ванфты, и сяка эряй ашушиса.
24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 Паронь тии ваймось козякоды,
     кие лиятнень симдьсыне ведьта, ся сонцьке ули симтьф.
25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Кие вачашинь пингста кяшендьсы сёроть, сянь ломаньтналсь сюдосы,
     а сёронь мишендить – бславасазь.
26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего–благословение.
27 Кие оцю мяльса вешенди тиемс пара, ся вешенди Шкайть мяльс тума,
     а кие вешенди кяж, сянди сон и сай.
27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Кие надияй эсь козяшинц лангс, ся пужи-прай,
     а видексшинь ломаттне сянгяря тарадкс касыхть-келемихть.
28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Кие эсь кудсонза крьвясти аф ладямат, ся ляды уликсфтома,
     и ёньфтомось тиеви урекс смузюти.
29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Видексшинь видьмоть эзда касы эряфонь максы шуфта,
     и смузюсь иди ломанень ваймот.
30Плод праведника–древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Кда видексшинь ломанти масторлангса пандови тевонзон инкса,
     эста нинге сядонга пяк шкайфтомоти и пежути.
31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.


11:16 а казяма ломаттне кочкайхть козяши


предыдущая глава Глава 11 следующая глава